l'hétérogénéité des politiques adoptées, notamment par les pays d'Asie de l'Est, a permis de promouvoir le développement. | UN | وأدى عدم تجانس النُهج السياساتية، مثل تلك التي نُفذت في اقتصادات شرق آسيا، إلى النجاح في تعزيز التنمية. |
L'examen effectué a mis en évidence l'hétérogénéité de l'information disponible. | UN | وأظهر الاستعراض وجود عدم تجانس في المعلومات المتاحة. |
Ceci risque d'entraîner l'hétérogénéité interne de certaines données, que le Comité n'a pas vérifiées. | UN | وهذا يؤدي إلى خطر عدم تجانس بعض المعطيات داخليا. |
Comme indiqué au chapitre XI, la dispersion au sein du système des Nations Unies tant sur le plan opérationnel que sur celui du contrôle et du suivi en ce qui concerne les PE était l'un des plus grands risques entravant la détection de la fraude. | UN | وكما ذُكر في الفصل الحادي عشر، فإن أحد المخاطر والمعوقات الكبيرة التي تعترض الكشف عن الغش هو عدم تجانس الإجراءات والعمليات المتعلقة بالتعامل مع شركاء التنفيذ ومراقبتهم/رصدهم داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle s'est révélée efficace dans des secteurs où l'asymétrie de l'information est fréquente entre l'instance de réglementation et les secteurs réglementés. | UN | وقد أثبت هذا النهج فعاليته في القطاعات التي تشيع فيها حالات عدم تجانس المعلومات بين الجهات المنظِّمة والجهات التي تخضع للتنظيم. |
Ceci risque d'entraîner l'hétérogénéité interne de certaines données, que le Comité n'a pas vérifiées. | UN | وهذا يؤدي إلى خطر عدم تجانس بعض المعطيات داخليا. |
Compte tenu de l'hétérogénéité des pays africains, l'importance relative de ces facteurs varie nécessairement d'un pays à un autre. | UN | ومن الواضح أنه بالنظر إلى عدم تجانس البلدان الأفريقية، تختلف الأهمية النسبية لهذه العوامل من بلد إلى آخر. |
Les chiffres annuels du PIB confirment l'hétérogénéité des résultats économiques des pays de la région. | UN | 33 - وتؤكد الإحصاءات السنوية للناتج المحلي الإجمالي عدم تجانس الأداء الاقتصادي في البلدان. |
C'est particulièrement vrai en ce qui concerne l'Afrique. Une des causes du bilan mitigé de la révolution verte est l'hétérogénéité de l'environnement physique, social, culturel et économique de ce continent. | UN | وينطبق ذلك على أفريقيا بصورة خاصة، إذ يكمن أحد أسباب الفشل النسبي الذي مني به نهج الثورة الخضراء في عدم تجانس البيئة المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية في أفريقيا. |
50. D'aucuns font également valoir que, vu l'hétérogénéité des PME, il est quasiment impossible de réunir au sein d'une institution unique l'éventail des compétences nécessaires. | UN | ٠٥- وثمة انتقاد محدد آخر هو أنه يستحيل تقريباً على الهيئة، بالنظر إلى عدم تجانس المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تضم كل أنواع الخبرات التي تحتاج إليها مؤسسة واحدة لتلبية الاحتياجات المختلفة. |
Ce phénomène est imputable dans une large mesure à l'absence de normes mondiales permettant de guider la collecte de données sur la consommation alimentaire dans les enquêtes sur les ménages, comme en témoigne l'hétérogénéité des méthodes utilisées pour le même type d'enquête dans différents pays ou dans le même pays à différents moments. | UN | وهذا في معظمه مظهر من مظاهر الافتقار إلى معايير متفق عليها عالميا لتوجيه جمع استقصاءات استهلاك الأسر المعيشية من الغذاء، وهو ما يتضح من عدم تجانس الأساليب الذي نلاحظه في نفس النوع من الاستقصاءات سواء بين البلدان أو داخل البلد الواحد عبر الزمن. |
23. Les indicateurs dérivés des cartes du couvert terrestre/de l'utilisation des terres peuvent poser des problèmes d'exactitude, du fait de l'hétérogénéité des pixels, et présenter quelques lacunes pour ce qui est de distinguer les classes et de définir les légendes. | UN | 23- وقد تنطوي المؤشرات المستمدة من خرائط الغطاء الأرضي/استخدام الأراضي على مشاكل تتعلق بالدقة بسبب عدم تجانس عناصر الصورة فضلاً عن بعض مواطن القصور المتصلة بتمييز الأصناف وتعريف الرموز. |
vii) l'hétérogénéité du milieu récepteur (altération de la surface du terrain, du revêtement de la route, de la couleur de la végétation ou du manteau neigeux); | UN | `7` عدم تجانس الوسط الذي تزرع فيه الألغام (تغير سطح الأرض في المنطقة، أو سطح الطريق، أو لون الغطاء النباتي أو الغطاء الثلجي)؛ |
77. On a fait valoir que, vu l'hétérogénéité de la région et l'importance cruciale de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public dans le domaine des changements climatiques, il faudrait, pour élaborer une telle stratégie, tenir compte des responsabilités communes mais différenciées de tous les pays, eu égard à leurs priorités en matière de développement durable. | UN | 77- وعند إعداد هذه الاستراتيجية، أشير إلى أن المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة لجميع البلدان، بما يتوافق مع أولوياتها في مجال التنمية المستدامة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وذلك نظراً إلى عدم تجانس المنطقة والأهمية الحاسمة للتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال تغير المناخ. |
Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que l'hétérogénéité des nombreuses institutions et la faiblesse du lien entre politique économique et politique sociale entravent la mise en œuvre efficace de la Convention (voir CRC/C/70/Add.20, par. 57 à 59). | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدم تجانس العديد من المؤسسات يضعف التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية ويعرقل بصورة خطيرة التنفيذ الفعال للاتفاقية (انظر الفقرات من 57 إلى 59، CRC/C/70/Add.20). |
Comme indiqué au chapitre XI, la dispersion au sein du système des Nations Unies tant sur le plan opérationnel que sur celui du contrôle et du suivi en ce qui concerne les PE était l'un des plus grands risques entravant la détection de la fraude. | UN | وكما ذُكر في الفصل الحادي عشر، فإن أحد المخاطر والمعوقات الكبيرة التي تعترض الكشف عن الغش هو عدم تجانس الإجراءات والعمليات المتعلقة بالتعامل مع شركاء التنفيذ ومراقبتهم/رصدهم داخل منظومة الأمم المتحدة. |
64. Les travaux du secrétariat semblent indiquer qu'un moyen intéressant d'améliorer l'accès des pays en développement au financement du commerce et au financement électronique pourrait être une utilisation massive d'Internet pour remédier à l'asymétrie de l'information entre créanciers et emprunteurs. | UN | 64- وتوحي النتائج التي خلصت إليها الأمانة بأن الاستخدام الواسع لشبكة إنترنت للتغلب على عدم تجانس المعلومات بين الدائنين والمقترضين يمكن أن يكون وسيلة مفيدة لتحسين فرص حصول البلدان النامية على التمويل المتصل بالتجارة والتمويل الإلكتروني. |