"عصر" - قاموس عربي فرنسي

    عَصْر

    اسم

    ويكيبيديا

    "عصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ère
        
    • une époque
        
    • après-midi
        
    • une ère
        
    • l'époque
        
    • cette ère
        
    • l'heure de
        
    • cette période
        
    • âge
        
    • cette époque
        
    • Renaissance
        
    • ère de
        
    • temps
        
    • époque de
        
    • Age
        
    Nous vivons enfin l'ère de la démocratie, après une longue nuit de dictatures et de régimes totalitaires sous différentes latitudes du globe. UN فها نحن أخيرا نعيش في عصر من الديمقراطية بعد ليل طويل من الدكتاتورية والشمولية التي سادت مختلف أنحاء العالم.
    l'ère de la globalisation constitue aussi une ère de coopération accrue entre les groupes régionaux, sous-régionaux et interrégionaux. UN وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Nous vivons à une époque de changement et de promesse. UN إننا نعيش في عصر طابعه التغير والتبشير بالخيــر.
    Vu l'heure tardive, nous poursuivrons le scrutin cet après-midi. UN وبالنظر إلى تأخر الوقت، سنواصل إجراء الاقتراع عصر اليوم.
    Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Les risques qui l'accompagnent se propagent rapidement en cette ère de l'information. UN كما أن التهديدات الناجمة عن المشاكل التي يفرزها عصر المعلومات الحالي تتفاقم بسرعة.
    On vit à l'heure de YouTube et des chaînes infos 24 h sur 24. Open Subtitles سيدي نحن نعيش في عصر اليوتيوب والاخبار على مدار ال24 ساعة
    À de nombreux égards, le monde traverse l'ère actuelle de mondialisation sans but précis et sans bien connaître le terrain. UN وبطرق شتـى يمر العالـم في عصر العولمة الحالــي دون أن يكــون لـه هــدف واضـح ودون معرفة بتضاريس أرضه.
    Un multilatéralisme authentique est essentiel à notre quête d'un monde meilleur à l'ère de la mondialisation. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    Entre le début de l'ère spatiale et la fin de 2007, on a compté 4 457 lancements. UN فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية.
    À l'heure qu'il est, il parait évident que l'ère de la supériorité humaine prend fin. Open Subtitles و يتضح في هذا الوقت أن عصر هيمنة البشر أمام نهايتها المريرة
    La Grèce et Rome étaient devenues de vieilles légendes, et l'Europe entrait dans l'ère des barbares. Open Subtitles الأغريق والرومان أصبحوا أساطير قديمة في الكتب القديمة والحضارات الأوروبية دخلت عصر البرابرة
    Au nombre de ces objectifs se trouve la formulation de la notion de paix et de sécurité dans l'ère d'après affrontement. UN وهي أهداف تتضمن وضع مفهوم للسلم واﻷمن في عصر ما بعد المجابهة.
    Le Roi a sans aucun doute vécu à une époque particulièrement importante pour la Malaisie. UN لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا.
    Après cette séance il ne nous reste plus que six séances pour le débat sur les projets de résolution, la dernière étant lundi après-midi. UN بعـد هذه الجلســة لن يتبقى ســوى سـت جلسـات نناقش فيهــــا مشاريع القرارات، تكون آخر جلسة منها عصر يوم الاثنين.
    Le fait est que nous nous acheminons vers une ère de mégapoles de 10 millions d'habitants et plus. UN ونحن في الواقع نتجه نحو عصر المدن العملاقة التي يبلغ عدد سكانها 10 ملايين أو أكثر.
    Avec le pétrole a commencé à l'époque de l'homme qui se libère du temps. Open Subtitles مع النفط يبدأ عصر الأنسان الحديث اللذي ححره من أغلال الزمن
    En cette ère de mondialisation, nous ne pouvons permettre aux tenants de la haine et de la violence de dominer le débat. UN ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة.
    À l'heure de la mondialisation, l'espace devrait être utilisé exclusivement à des fins pacifiques. UN إذ ينبغي أن يُستخدم الفضاء في عصر العولمة، لأغراض سلمية فقط.
    Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. UN وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا.
    Les compartiments secrets font partie de la conception des secrétaires depuis l'âge des lumières. Open Subtitles مقصورات سرّية كانت جزءاً من صنع مجلس الوزراء منذ عصر التنوير.
    La cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Christine de Pizan, une écrivaine française de la Renaissance, est peut-être le premier défenseur de l'égalité des sexes. UN ولعل كريستين دي بيزان، إحدى كاتبات عصر النهضة في فرنسا، كانت أقدم دعاة المساواة بين الجنسين.
    L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Des temps et des défis nouveaux appellent des réponses nouvelles. UN فكل عصر جديد وتحدٍ جديد يفرض استجابة جديدة.
    Faute d'une vision commune en cette époque de l'après-guerre froide, les résultats qu'elle a obtenus sont inégaux. UN وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت.
    Tu as eu le Ad Age pour la publicité Pelican. Open Subtitles نيلسون، حصلت على عصر الإعلان على نقطة البجع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد