Ce projet sera examiné par le Conseil du FEM à sa réunion, qui se tiendra du 18 au 20 juillet 1995. | UN | وسينظر مجلس مرفق البيئة العالمية في مذكرة التفاهم في اجتماعه المقرر عقده في الفترة ٨١-٠٢ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
Il est probable que d'autres discussions se tiendront sur les mesures que devra prendre la Commission pour tenir compte de l'Accord et faire avancer ces travaux, lors de la réunion annuelle qui se tiendra du 20 au 22 novembre 1996. | UN | ومن المرجح أن يجرى مزيد من المناقشات للكيفية التي ينبغي أن تستجيب بها اللجنة للاتفاق وأن تمضي بها قدما في هذا العمل في الاجتماع السنوي المقرر عقده في الفترة من ٠٢ إلى ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Prenant acte de l'importance de la Conférence internationale sur la population et le développement devant se tenir du 5 au 13 septembre 1994, au Caire (Egypte); | UN | وإذ نحيط علما بأهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في الفترة من ٥ إلى ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ في القاهرة، مصر؛ |
L’Équipe spéciale l’examinera à sa prochaine réunion, qui doit se tenir du 8 au 10 mars 1999. | UN | وستناقشها فرقة العمل في الاجتماع المقبل المقرر عقده في الفترة من ٨ إلى ١٠ آذار/مارس ١٩٩٩. |
b) Que l'examen thématique se tiendrait pendant le débat consacré à l'intégration, du 27 au 29 mai 2014. | UN | (ب) أن تُجرى المناقشة المواضيعية خلال الجزء المتعلق بالتكامل، المقرر عقده في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2014. |
La réunion du Groupe de travail qui devait avoir lieu du 13 au 17 décembre 1999 n'a pas été convoquée. | UN | ولم يعقد اجتماع الفريق العامل الذي كان من المقرر عقده في الفترة من 13 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Cette réunion se tiendra non pas du 21 au 23 mai, mais du 4 au 6 juin 1997. | UN | هذا الاجتماع الذي كان مقررا عقده أصلا في الفترة ١٢-٣٢ أيار/مايو ٧٩٩١، تقرر اﻵن عقده في الفترة ٤-٦ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Les deux secrétariats prévoient aussi de participer à la prochaine réunion du Groupe de coordination du Conseil de contrôle des pesticides des Caraïbes, qui se tiendra du 16 au 20 juin 2008. | UN | 78 - وتخطط الأمانتان للمشاركة في الاجتماع المقبل لفريق التنسيق لمجالس مراقبة مبيدات الآفات لمنطقة الكاريبي، المقرر عقده في الفترة من 16 إلى 20 حزيران/يونيه 2008. |
38. La Conférence des Parties sera également saisie du rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le non-respect concernant les travaux de sa deuxième réunion, qui se tiendra du 25 au 27 avril 2007. | UN | 38 - سيكون معروضاً على المؤتمر كذلك تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية بشأن عدم الامتثال عن أعمال اجتماعه الثاني، المقرر عقده في الفترة من 25 إلى 27 نيسان/أبريل 2007. |
Ces groupes éclaireront les décideurs et les électeurs en puissance en vue du scrutin d'autodétermination qui se tiendra entre 2014 et 2018. | UN | وستقدم الأفرقة معلومات لصانعي القرارات والناخبين المحتملين في استفتاء تقرير المصير المقرر عقده في الفترة ما بين عاميّ 2014 و 2018. |
Nous nous réjouissons à la perspective de commencer d'oeuvrer à l'institution de ce tribunal efficace à la prochaine séance des États parties, qui se tiendra du 15 au 19 mai 1995. | UN | ونحن نتطلع إلى بداية العمل بشأن إنشاء هذه المحكمة الفعالة القديرة في الاجتماع المقبل للدول اﻷطراف المقرر عقده في الفترة من ١٥ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Le document devrait être finalisé au cours de la deuxième réunion du comité préparatoire qui se tiendra du 23 au 27 juin 2014, afin qu'il puisse constituer la base des négociations qui auront lieu au cours de la conférence de Samoa. | UN | ومن المتوقع أن تستكمل الوثيقة خلال اجتماع اللجنة التحضيرية الثانية، المقرر عقده في الفترة من 23-27 حزيران/يونيه 2014، بحيث يمكن أن تشكل الأساس للمفاوضات التي تجري في مؤتمر ساموا. |
Le Conseil a annulé la réunion qui devait se tenir entre le 10 et le 14 mars 2014 car le secrétariat n'avait pas organisé les déplacements des participants en vue de la manifestation. | UN | 8 - وألغى المجلس الاجتماع الذي كان مقررا عقده في الفترة من 10 إلى 14 آذار/ مارس 2014 لأن الأمانة لم تقم باتخاذ ترتيبات السفر اللازمة لهذا الاجتماع. |
De plus, il devait accueillir le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, devant se tenir à Doha du 12 au 19 avril 2015. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستستضيف مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقرر عقده في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2015 في الدوحة. |
Le projet modifié sera examiné à l'occasion de la deuxième réunion du Groupe d'experts, qui devrait se tenir du 16 au 19 juillet 2007. | UN | وسيُناقش المشروع المؤقت المعدَّل خلال الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المقرر عقده في الفترة من 16 إلى 19 تموز/يوليه 2007. |
39. Prend note des préparatifs en cours pour la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012; | UN | 39 - تلاحظ العملية الجارية للتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، في ريودي جانيرو، البرازيل؛ |
20. La Commission a approuvé les principaux points du projet d'ordre du jour de la Réunion préparatoire régionale de haut niveau qui doit se tenir à Vienne du 17 au 21 octobre 1994. | UN | ٢٠ - أيدت اللجنة العناوين الرئيسية لمشروع جدول أعمال الاجتماع التحضيري الاقليمي الرفيع المستوى المقرر عقده في الفترة من ١٧ إلى ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ في فيينا. |
Elle a noté que l'ordre du jour et le programme de travail provisoires de la réunion des États parties qui se tiendrait du 6 au 10 décembre 2010 seraient établis par le Président et soumis pour approbation et adoption à cette réunion. | UN | وأحاط اجتماع الخبراء علماً بأن الرئيس سيعد جدول الأعمال المؤقت وبرنامج العمل لإقرارهما واعتمادهما في اجتماع الدول الأطراف المزمع عقده في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Elle a noté que l'ordre du jour et le programme de travail provisoires de la réunion des États parties qui se tiendrait du 7 au 11 décembre 2009 seraient établis par le Président et soumis pour approbation et adoption à cette réunion. | UN | وأحاط اجتماع الخبراء علماً بأن الرئيس سيعد جدول الأعمال المؤقت وبرنامج العمل لإقرارهما واعتمادهما في اجتماع الدول الأطراف المزمع عقده في الفترة من 7 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Nous déclarons vouloir participer activement au Congrès universel sur la question du canal de Panama, devant avoir lieu du 7 au 10 septembre 1997. | UN | نعرب عن اهتمامنا بالمشاركة بنشاط في المؤتمر العالمي لقناة بنما المقرر عقده في الفترة من ٧ إلى ٠١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
2. La Conférence, qui doit avoir lieu du 8 au 12 novembre 2010, marque le trentième anniversaire de l'adoption du seul instrument véritablement multilatéral existant dans le domaine de la concurrence. | UN | 2- ويُصادف المؤتمر، المقرر عقده في الفترة من 8 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، الذكرى الثلاثين لاعتماد الإطار الوحيد المتعدد الأطراف تماماً الموجود حالياً والمتعلق بالمنافسة. |
Incidences budgétaires de la tenue d’une réunion supplémentaire des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, qui aurait lieu du 25 au 27 février 1998 | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اجتماع إضافي واحد لﻷشخـاص الذيـن يرأسـون هيـئات معاهدات حقوق اﻹنسان، من المقرر عقده في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ |
Les résultats de toutes ces consultations régionales feront l'objet d'un examen global à l'occasion d'une conférence mondiale sur l'Accès à la terre et la sécurité de jouissance, qui doit se tenir du 17 au 19 janvier à New Delhi. | UN | وسيتم تجميع نتائج كل هذه المشاورات اﻹقليمية في مؤتمر عالمي يعنى بفرص الحصول على اﻷراضي وحيازتها من المقرر عقده في الفترة من ٧١ إلى ٩١ كانون الثاني/يناير في نيودلهي. |