De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
Les modalités de fonctionnement sont fixées en détail par le contrat de concession. | UN | ويحدد عقد الامتياز جميع التفاصيل المتعلقة بتشغيل المرافق. |
Lorsqu'il y interaction entre les dispositions législatives régissant le contrat de concession et le droit de la concurrence, le règlement effectif des différends peut créer des tensions au niveau des systèmes juridiques. | UN | والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية. |
Le contrat de concession énonce les conditions dans lesquelles cet assentiment est donné. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها. |
L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
En ce qui concerne d'abord le contenu d'un contrat de concession, il a pour caractéristiques essentielles de viser la construction d'un ouvrage nouveau ou la rénovation et la modernisation d'un ouvrage existant. | UN | ففيما يتعلق أولا بمحتويات عقد الامتياز فان مميزاته الأساسية تتضمن تشييد بنى تحتية جديدة وتجديد وتحديث البنى القائمة. |
La proposition russe précédente, qui consistait à ajouter un deuxième paragraphe, visait à faire comprendre que les questions couvertes par les dispositions types postérieures pouvaient également être prévues dans le contrat de concession. | UN | وأوضح أن ما اقترحه سابقا بشأن إدراج فقرة ثانية يرمي إلى توضيح أن المسائل التي تتناولها الأحكام النموذجية اللاحقة يمكن أن يُنص عليها أيضا في عقد الامتياز. |
On notera d'autre part que le chapitre IV traite aussi du contrat de concession. | UN | وتجدر الملاحظة كذلك أن الفصل الرابع يتناول أيضا عقد الامتياز. |
Certains systèmes juridiques fixent un seuil minimal du montant cumulatif des pertes à partir duquel se déclenche la révision du contrat de concession. | UN | وأوضح أن بعض النظم القانونية تحدد حدا أدنى للمقدار التراكمي للخسارة الذي يستدعي تنقيح عقد الامتياز. |
Le Président dit que le droit de substitution ne doit pas nécessairement être prévu dans le contrat de concession. | UN | 20- الرئيس: قال إنه ليست هناك بالضرورة حاجة إلى إدراج حقوق الممارسة في عقد الامتياز. |
Cependant, même sans modification, la note en question envisage la possibilité d'une prorogation du contrat de concession. | UN | وأضاف أن هذه الحاشية، حتى في حالة عدم تعديلها، تقر مع ذلك امكانية تمديد عقد الامتياز. |
L'objet d'un contrat de concession est de susciter de nouveaux concurrents et, lorsqu'il arrive à échéance, une nouvelle procédure de mise en concurrence doit être entamée. | UN | فالغرض من عقد الامتياز هو زيادة المنافسة، فمن المفترض أنه عند انتهاء العمل به تبدأ اجراءات تنافسية جديدة. |
Dans cette version, le titre de la disposition type 43 mentionne la durée et la prorogation du contrat de concession. | UN | ففي هذه النسخة، يشير عنوان الحكم النموذجي 43 إلى مدة عقد الامتياز وتمديده. |
Le paragraphe 1 semble vouloir dire que dans certains cas, l'échéance du contrat de concession doit être reportée, alors que le paragraphe 2 dit qu'elle peut l'être dans certaines circonstances. | UN | أما الفقرة 1 فيبدو أنها تفيد، في حالات معينة، بأن مدة عقد الامتياز يجب أن تُمدد، بينما تقول الفقرة 2 انه يجوز تمديده. |
En revanche, les raisons de la résiliation du contrat de concession qui figurent dans les disposition type 44, 45 et 46 sont tout à fait claires. | UN | وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما. |
La durée d'un contrat de concession dépend de la nature de ce contrat et des besoins particuliers du pays dont il s'agit au moment où le contrat est conclu. | UN | وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد. |
L'accomplissement des obligations prévues dans le contrat de concession est une question d'interprétation qui relève d'un organe d'arbitrage ou d'un tribunal. | UN | وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم. |
On jugeait donc utile d'apporter une précision de manière à bien montrer qu'un contrat de concession liait les deux parties également. | UN | ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين. |
Le concessionnaire devrait avoir le droit de résilier l'accord de projet dans des cas exceptionnels spécifiés dans la loi, tels que les suivants: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
la concession ne devrait pas être prorogée, sauf dans les cas prévus par la loi, tels que les suivants: | UN | مدة عقد الامتياز وتمديده [انظر التوصية 62 والفقرات 2-8 من الفصل الخامس] |