"عقد الامتياز" - Translation from Arabic to French

    • contrat de concession
        
    • le contrat
        
    • 'accord de
        
    • l'accord
        
    • la concession
        
    De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    Les modalités de fonctionnement sont fixées en détail par le contrat de concession. UN ويحدد عقد الامتياز جميع التفاصيل المتعلقة بتشغيل المرافق.
    Lorsqu'il y interaction entre les dispositions législatives régissant le contrat de concession et le droit de la concurrence, le règlement effectif des différends peut créer des tensions au niveau des systèmes juridiques. UN والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية.
    Le contrat de concession énonce les conditions dans lesquelles cet assentiment est donné. UN ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها.
    L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    En ce qui concerne d'abord le contenu d'un contrat de concession, il a pour caractéristiques essentielles de viser la construction d'un ouvrage nouveau ou la rénovation et la modernisation d'un ouvrage existant. UN ففيما يتعلق أولا بمحتويات عقد الامتياز فان مميزاته الأساسية تتضمن تشييد بنى تحتية جديدة وتجديد وتحديث البنى القائمة.
    La proposition russe précédente, qui consistait à ajouter un deuxième paragraphe, visait à faire comprendre que les questions couvertes par les dispositions types postérieures pouvaient également être prévues dans le contrat de concession. UN وأوضح أن ما اقترحه سابقا بشأن إدراج فقرة ثانية يرمي إلى توضيح أن المسائل التي تتناولها الأحكام النموذجية اللاحقة يمكن أن يُنص عليها أيضا في عقد الامتياز.
    On notera d'autre part que le chapitre IV traite aussi du contrat de concession. UN وتجدر الملاحظة كذلك أن الفصل الرابع يتناول أيضا عقد الامتياز.
    Certains systèmes juridiques fixent un seuil minimal du montant cumulatif des pertes à partir duquel se déclenche la révision du contrat de concession. UN وأوضح أن بعض النظم القانونية تحدد حدا أدنى للمقدار التراكمي للخسارة الذي يستدعي تنقيح عقد الامتياز.
    Le Président dit que le droit de substitution ne doit pas nécessairement être prévu dans le contrat de concession. UN 20- الرئيس: قال إنه ليست هناك بالضرورة حاجة إلى إدراج حقوق الممارسة في عقد الامتياز.
    Cependant, même sans modification, la note en question envisage la possibilité d'une prorogation du contrat de concession. UN وأضاف أن هذه الحاشية، حتى في حالة عدم تعديلها، تقر مع ذلك امكانية تمديد عقد الامتياز.
    L'objet d'un contrat de concession est de susciter de nouveaux concurrents et, lorsqu'il arrive à échéance, une nouvelle procédure de mise en concurrence doit être entamée. UN فالغرض من عقد الامتياز هو زيادة المنافسة، فمن المفترض أنه عند انتهاء العمل به تبدأ اجراءات تنافسية جديدة.
    Dans cette version, le titre de la disposition type 43 mentionne la durée et la prorogation du contrat de concession. UN ففي هذه النسخة، يشير عنوان الحكم النموذجي 43 إلى مدة عقد الامتياز وتمديده.
    Le paragraphe 1 semble vouloir dire que dans certains cas, l'échéance du contrat de concession doit être reportée, alors que le paragraphe 2 dit qu'elle peut l'être dans certaines circonstances. UN أما الفقرة 1 فيبدو أنها تفيد، في حالات معينة، بأن مدة عقد الامتياز يجب أن تُمدد، بينما تقول الفقرة 2 انه يجوز تمديده.
    En revanche, les raisons de la résiliation du contrat de concession qui figurent dans les disposition type 44, 45 et 46 sont tout à fait claires. UN وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما.
    La durée d'un contrat de concession dépend de la nature de ce contrat et des besoins particuliers du pays dont il s'agit au moment où le contrat est conclu. UN وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد.
    L'accomplissement des obligations prévues dans le contrat de concession est une question d'interprétation qui relève d'un organe d'arbitrage ou d'un tribunal. UN وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم.
    On jugeait donc utile d'apporter une précision de manière à bien montrer qu'un contrat de concession liait les deux parties également. UN ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين.
    Le concessionnaire devrait avoir le droit de résilier l'accord de projet dans des cas exceptionnels spécifiés dans la loi, tels que les suivants: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    la concession ne devrait pas être prorogée, sauf dans les cas prévus par la loi, tels que les suivants: UN مدة عقد الامتياز وتمديده [انظر التوصية 62 والفقرات 2-8 من الفصل الخامس]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more