Peuvent contracter mariage deux personnes de sexe différent qui en expriment librement le souhait devant l'organe administratif compétent. | UN | ويجوز عقد الزواج بين شخصين من جنسين مختلفين بناء على رغبة حرة يبديانها أمام هيئة مختصة. |
Les femmes peuvent librement contracter mariage et ont les mêmes droits que les hommes; | UN | :: يمكن للمرأة عقد الزواج بحرية وتُمنَح حقوقاً متساوية مثل الرجل. |
Les relations familiales sont régies par le Code civil, et le droit de contracter mariage est également donné aux hommes et aux femmes. | UN | ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج. |
C'est un morceau du contrat de mariage trouvé sur son corps. | Open Subtitles | هذا جزء صغير من عقد الزواج وجدناه على جثته. |
Un contrat de mariage conclu avant l'enregistrement officiel du mariage prend effet le jour de l'enregistrement officiel. | UN | ويصبح عقد الزواج المبرم قبل تسجيل الزواج نافذ المفعول اعتباراً من تاريخ تسجيل الزواج. |
Les changements visent surtout à élargir la gamme des possibilités à la disposition des conjoints et des juges qui prononcent la dissolution du mariage. | UN | وتتجه التعديلات بشكل رئيسي إلى توسيع الاحتمالات كي تنطبق على الزوجين وعلى القضاة الذين يصدرون الحكم بفرط عقد الزواج. |
Si j'avais su que tu jouais au tennis, jamais je n'aurais signé mon acte de mariage ! | Open Subtitles | لو كنمت أعلم أنك تلعب الكرة المضرب لما كنت وقـَّعت على عقد الزواج |
Le Code de la famille reconnaît le même droit aux hommes et aux femmes de contracter mariage. | UN | ويعترف قانون الأسرة بنفس الحق في عقد الزواج للرجال والنساء. |
Il n’existe pas au Chili de restrictions discriminatoires à l’encontre de la femme pour ce qui est du droit de contracter mariage ou de choisir librement son conjoint. | UN | لا توجد في شيلي قيود تمييزية ضد المرأة عند عقد الزواج أو على حرية اختيارها لزوجها. |
Selon la doctrine et la jurisprudence, la liberté de contracter mariage est inconditionnelle tant pour les femmes que pour les hommes. | UN | وحسب المبدأ والتشريعات، فإن حرية عقد الزواج هي بلا شروط إزاء المرأة مثلما إزاء الرجل. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes et les hommes ne peuvent pas contracter mariage au même âge. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
Les hommes et les femmes ayant 18 ans révolus sont libres de contracter mariage. | UN | وللرجال والنساء الذين تتجاوز أعمارهم 18 سنة حرية عقد الزواج. |
Il y a lieu de noter qu'il existe encore quelques obstacles au droit dont jouissent les femmes et les hommes de contracter mariage de leur libre et plein consentement. | UN | وثمة مجال لملاحظة أنه توجد أيضا بعض العقبات في حق كل من الرجل والمرأة في عقد الزواج بكامل حريتهما ورضاهما. |
Il est également établi que pourront librement contracter mariage les femmes à l'âge 18 ans et les hommes à l'âge de 21 ans. | UN | وينص أيضا على أن أي شخص يستطيع عقد الزواج بحرية اعتبارا من 18 سنة بالنسبة للمرأة و 21 سنة بالنسبة للرجل. |
L'un des deux époux ne peut pas refuser unilatéralement l'exécution ou la modification du contrat de mariage. | UN | ولا يجوز أن يمتنع أحد الطرفين عن تنفيذ عقد الزواج أو تعديله. |
Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage | UN | المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه |
Chacun des époux est tenu d'informer ses créanciers de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage. | UN | يلتزم كل من الزوجين بإخطار دائنيه عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه. |
Par ailleurs, il faudrait clarifier le point de savoir si les femmes jouissent de droits égaux aux biens à la dissolution du mariage. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح ما إذا كانت النساء يتمتعن بحقوق متساوية في الممتلكات عند فض عقد الزواج. |
Le greffier inscrit l'acte de mariage sur le registre, si le mariage est valable. | UN | ويقيد أمين السجل عقد الزواج في السجل إذا كان الزواج صحيحا. |
Il reconnait le même droit aux hommes et femmes de contracter le mariage. | UN | وهو يعترف بنفس الحق للرجال والنساء في عقد الزواج. |
contracter un mariage sans le libre consentement des futurs époux est expressément interdit. | UN | وإبرام عقد الزواج دون موافقة حرة من زوجي المستقبل، ممنوع صراحة. |
Les personnes âgées de 18 ans sont légalement autorisées à se marier devant un tribunal en signant un certificat de mariage. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز لكل شخص بلغ 18 سنة من العمر أن يتزوج أمام المحكمة بتوقيع عقد الزواج. |
En fait, en célébrant les mariages civils, faute d'indications contraires, les autorités supposent que c'est l'homme qui administre la communauté conjugale. | UN | وفي الواقع، تفترض السلطات، عند عقد الزواج المدني أن الرجل هو الذي يدير الشركة الزوجية، في حالة عدم إقرار ما يخالف ذلك. |
Convention sur la célébration et la reconnaissance de la validité des mariages, 1978 | UN | اتفاقية بشأن عقد الزواج والاعتراف بصحته، 1978 |
L'article 42 autorise les contrats de mariage concernant les biens existants ou à venir des conjoints. | UN | وبموجب المادة ٤٢، قد يبرم عقد الزواج مع إيلاء الاعتبار لممتلكات كلا الزوجين حاليا ومستقبلا. |
J'ai une clause d'infidélité dans mon contrat prénuptial. | Open Subtitles | لديَّ شرط في حال الخيانة عند توقيع عقد الزواج. |
189. L’homme et la femme sont libres de choisir le nom enregistré dans le certificat de mariage. | UN | ١٨٩ - وللمرأة والرجل حرية اختيار الاسم العائلي المسجل في عقد الزواج. |