Elle devrait également envisager la possibilité de convoquer un sommet pour examiner comment résoudre efficacement la crise de l'énergie qui menace. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا النظر في إمكانية عقد مؤتمر قمة للطاقة يناقش أساليب التصدي لأزمة الطاقة الوشيكة بكفاءة وفعالية. |
La délégation chinoise est favorable à la proposition du Secrétaire général de convoquer un sommet du millénaire en l'an 2000. | UN | إن وفد الصين يؤيد مقترح الأمين العام الداعي إلى عقد مؤتمر قمة ألفي في عام ٢٠٠٠. |
le Sommet sur la sécurité nucléaire tenu à Washington, cette année, est une mesure positive en direction de cet objectif. | UN | ويمثل عقد مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن العاصمة هذا العام خطوة إيجابية نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Quel type d'organisation souhaitons-nous? Pourquoi, et pour quel objectif avons-nous besoin de l'ONU en ce nouveau millénaire? le Sommet du millénaire a été convoqué pour répondre à ces questions. | UN | فما هي الأمم المتحدة التي نريدها؟ ولماذا، ولأي غرض نحتاج إلى الأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة؟ لقد عقد مؤتمر قمة الألفية للإجابة على هذه الأسئلة. |
Dans cette optique, nous avons proposé la tenue d'un sommet de l'Asie du Nord-Est sur le changement climatique. | UN | وبأخذ ذلك في الاعتبار، اقترحنا عقد مؤتمر قمة لشمال شرق آسيا بشأن تغير المناخ. |
Dans ce contexte, nous sommes favorables à la convocation d'un sommet, en 2005, chargé d'évaluer l'ensemble des progrès réalisés. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد عقد مؤتمر قمة في عام 2005، لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز. |
À Astana, notre capitale, nous avons également réussi à tenir un sommet de l'OSCE, le premier en 11 ans. | UN | كما نجحنا في عقد مؤتمر قمة المنظمة في عاصمتنا، أستانا، وهو الأول منذ 11 عاما. |
2013 (résultat effectif) : tenue d'une réunion au sommet des États du golfe de Guinée en vue d'élaborer une stratégie régionale de lutte contre la piraterie | UN | الإنجاز الفعلي لعام 2013: عقد مؤتمر قمة لدول خليج غينيا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة |
Prenant note du fait qu'il est proposé de convoquer un sommet mondial sur le développement durable en 2012, | UN | وإذ تحيط علما باقتراح عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية المستدامة في عام 2012، |
La Norvège se félicite de l'initiative du Président Obama de convoquer un sommet sur la sécurité nucléaire à Washington D.C., l'année prochaine. | UN | وترحب النرويج بمبادرة الرئيس أوباما عقد مؤتمر قمة بشأن الأمن النووي في واشنطن العاصمة في العام المقبل. |
Prenant note du fait qu'il est proposé de convoquer un sommet mondial sur le développement durable en 2012, | UN | وإذ تحيط علما باقتراح عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية المستدامة في عام 2012، |
Au Sri Lanka, un pourcentage important de la population étant constitué par des jeunes, le Premier Ministre a proposé, à l'occasion de la réunion des chefs de gouvernement des pays membres du Commonwealth à Chypre, de convoquer un sommet mondial sur la jeunesse. | UN | ففي سري لانكا، نظرا ﻷن الشباب يشكلون نسبة مئوية هامة من السكان، فإن رئيس الوزراء قد اقترح، بمناسبة اجتماع رؤساء حكومات البلدان اﻷعضاء في الكومنولث في قبرص، عقد مؤتمر قمة عالمي يتعلق بالشباب. |
De ce point de vue, la délégation bulgare se félicite de la décision de convoquer un sommet mondial pour le développement social, qui ne pourra que contribuer à la sécurité et à la stabilité internationales. | UN | ومن هذه النظرة، يرحب الوفد البلغاري بقرار الدعوة إلى عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية لا يمكنه إلا اﻹسهام في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين. |
Il y a un peu plus d'un an, le Sommet du Millénaire s'est tenu dans cette salle. | UN | وقبل أكثر من عام بقليل، عقد مؤتمر قمة الألفية في هذه القاعة. |
Elle félicite également les autorités égyptiennes d'avoir organisé le Sommet des < < premières dames > > du monde arabe, et se réjouit aussi des accomplissements importants du Conseil national de la femme. | UN | وأشادت بها لدعوتها إلى عقد مؤتمر قمة لزوجات الرؤساء العرب وبالإنجازات الهامة التي حققها المجلس الوطني للمرأة. |
Le Président Mkapa et le Ministre des affaires étrangères espéraient que le Sommet de la Conférence des Grands Lacs serait convoqué en temps opportun. | UN | 69 - وأعرب الرئيس مكابا ووزير الخارجية عن تطلعهما إلى عقد مؤتمر قمة لمنطقة البحيرات الكبرى في الوقت المناسب. |
Pour partager les connaissances et les meilleures pratiques, le Secrétaire général a également appelé à la tenue d'un sommet mondial sur l'action humanitaire en 2015. | UN | وبغية تبادل المعارف وأفضل الممارسات، دعا الأمين العام أيضا إلى عقد مؤتمر قمة عالمي للمساعدة الإنسانية في عام 2015. |
:: Versera une contribution pour permettre la tenue d'un sommet des jeunes sur les enfants touchés par la guerre immédiatement avant la session extraordinaire de l'ONU consacrée aux enfants en 2001; | UN | :: ستسهم بأموال لصالح عقد مؤتمر قمة للشباب يتناول مسألة الأطفال المتأثرين بالحرب وذلك قبل عقد دورة الأمم المتحدة الاستثنائية بشأن الأطفال عام 2001 مباشرة. |
À l'issue de cette manifestation, ils pourraient lancer un appel en faveur de la convocation d'un sommet des Nations Unies en 2015, pour adopter le nouveau programme de développement. | UN | ويُمكن لها أن تصدر في الوثيقة الختامية لهذه المناسبة دعوة إلى عقد مؤتمر قمة للأمم المتحدة في عام 2015 لاعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Dans ce sens, nous appuyons la proposition que vous avez faite, Monsieur le Président, de tenir un sommet où l'on puisse débattre des problèmes économiques du monde et adopter des programmes d'action pour les régler. | UN | وبالتالي فإننا نؤيد اقتراح رئيس الجمعية العامة السيد صمويل إنسانالي عقد مؤتمر قمة لمناقشة مشاكل العالم الاقتصادية، والاتفاق على برامج عمل لحلها. |
17. Prend note avec intérêt de l'initiative prise par le Secrétaire général d'organiser en 2014 une réunion au sommet sur les changements climatiques ; | UN | 17 - تحيط علما مع التقدير بإعلان الأمين العام عن عقد مؤتمر قمة معني بالمناخ في عام 2014؛ |
Ces derniers temps, le changement climatique retient l'attention du monde entier à l'approche du Sommet de Copenhague. | UN | استحوذ تغير المناخ مؤخرا على اهتمام العالم بأسره مع اقتراب عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
21. Nous sommes favorables au principe de l'organisation d'un sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays de l'Union européenne et de notre région. | UN | ١٢ - نرحب أيضا بالمبادرة الداعية إلى عقد مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات بلدان الاتحاد اﻷوروبي وبلدان منطقتنا. |
La délégation de Tuvalu propose d'organiser un sommet au niveau des chefs d'État, car ce n'est qu'à ce niveau que l'on peut obtenir un engagement politique significatif sur la question du changement climatique. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يقترح أن تنظر اللجنة في عقد مؤتمر قمة لزعماء العالم، حيث أن الدول لن تتمكن من قطع أية التزامات سياسية مفيدة تتعلق بتغير المناخ إلا على ذلك المستوى. |