La communauté internationale devrait prendre en considération cette tendance et s'employer à l'inverser. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتفت الى هذا الاتجاه كما ينبغي أن يبذل مجهودات من أجل عكسه. |
Le fait que plusieurs États aient choisi de se retirer de l'Organisation ces dernières années est une tendance qu'il faut inverser. | UN | وانسحاب عدة دول من المنظمة في السنوات الأخيرة اتجاه يتعين عكسه. |
Il est indispensable d'inverser la tendance, mais le Gouvernement a besoin d'aide pour agir efficacement. | UN | وهذا اتجاه مثير للقلق ويتوجب عكسه لكن الحكومة لا تستطيع من لدنها القيام بذلك بشكل فعال. |
Cela prouve sans l'ombre d'un doute que la Croatie, promettant une chose, fait exactement le contraire dans la pratique. | UN | وذلك يبرهن، بما لا يدع مجالا للشك، على أن كرواتيا تتعهد بشيء بينما تفعل في الحقيقة عكسه تماما. |
Quel que soit ce que vous pensez... est censé se produire... Je vous le dis, exactement le contraire inverse de qui est qui va se passer, d'accord? | Open Subtitles | أياً كان ما تعتقدون أنّه سيحدث فأنا أقول لكم عكسه تماماً سيحدث |
Cette tendance dangereuse doit, certes, être inversée dans l'intérêt de l'humanité et de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا شك في أن هذا الاتجاه المنذر بالسوء يجب عكسه لصالح البشرية والسلم واﻷمن الدوليين. |
La tendance croissante à l'utilisation et à la production de substances psychotropes doit également être inversée. | UN | والاتجاه المتعاظم في إساءة استعمال وإنتاج المواد المؤثرة على العقل يجب عكسه أيضا. |
L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. | UN | وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه. |
Néanmoins, à Cuba, la tendance est en train de s'inverser grâce à la Commission nationale du Plan Turquino-Manati. | UN | إلا أن هذا الاتجاه يجري عكسه في كوبا حاليا من خلال اللجنة الوطنية لخطة توركينو. |
Il convient d'inverser cette tendance non démocratique. | UN | وهذا الاتجاه المناقض للديمقراطية يجب عكسه. |
Je veux que tu regardes si tu peux l'inverser. Je veux juste... retourner à qui j'étais. | Open Subtitles | أريدك ان ترى لو بإمكانك عكسه ، أنا فقط أريد العودة لما كنت عليه |
Il faut inverser cette tendance. | UN | وهذا الاتجاه ينبغي عكسه. |
Toutefois, le Plan stratégique mondial de lutte antipaludique pour la période 2005-2015 a montré qu'il était possible d'inverser cette tendance. | UN | غير أن الخطة الاستراتيجية العالمية للفترة بين عامي 2005-2015 للشراكة من أجل دحر الملاريا تبين أن هذا الاتجاه يمكن عكسه. |
Si tu veux faire une chose, fais le contraire. | Open Subtitles | وعليه مهما كان الذي تظنه لزاماً عليك فعله قم بفعل عكسه |
Quoi que je vous demande, vous faites exactement le contraire. | Open Subtitles | , لانه كلما طلبت منك شيئاً يبدو أنك تفعل عكسه |
Ensuite, je dois assumer que si je vous dis quelque chose et vous faire exactement le contraire, ce n'est pas que vous ne m'avez pas entendu mais que vous pourriez donner à un vol baise sur l'ordre que je vous ai donné. | Open Subtitles | إذن من المفترض أنني إذا أخبرتك شيئا ما وتعمل عكسه تماما ، فليس لأنك لم تسمعني لكن لأنك تستهزئ بالأوامر التي إعطيك إياها |
Une maladie qui pourrait être évitée, et même inversée, en changeant les signaux chimiques qui déclenchent certains gènes. | Open Subtitles | المرض الذى يمكن منعه أو عكسه حتى بتغيير النماذج الكيميائية لبعض الجينات |
Cette tendance à la baisse doit être inversée. | UN | وهذا الاتجاه الانحداري يتعين عكسه. |
L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. | UN | وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه. |
J'en appelle à votre Commission pour que cette tendance soit combattue et renversée, et que cette question grave fasse l'objet d'un examen prioritaire. | UN | وأنا أناشد لجنتكم أن تعمل على مقاومة هذا الاتجاه الذي أشرت إليه وعلى عكسه وأن تدرس هذه المشكلة الخطيرة على سبيل اﻷولوية. |
Ça m'a pris des années pour réaliser que si tu veux qu'une fille fasse un truc, il faut lui dire de faire l'opposé. | Open Subtitles | إذن، إبقي واقفة استلزمني الأمر سنوات لأدرك أنه إن أدرت من فتاة أن تفعل شيئاً أطلب منها أن تفعل عكسه |