"عكسه" - Translation from Arabic to French

    • inverser
        
    • contraire
        
    • inversée
        
    • renverser
        
    • renversée
        
    • opposé
        
    La communauté internationale devrait prendre en considération cette tendance et s'employer à l'inverser. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتفت الى هذا الاتجاه كما ينبغي أن يبذل مجهودات من أجل عكسه.
    Le fait que plusieurs États aient choisi de se retirer de l'Organisation ces dernières années est une tendance qu'il faut inverser. UN وانسحاب عدة دول من المنظمة في السنوات الأخيرة اتجاه يتعين عكسه.
    Il est indispensable d'inverser la tendance, mais le Gouvernement a besoin d'aide pour agir efficacement. UN وهذا اتجاه مثير للقلق ويتوجب عكسه لكن الحكومة لا تستطيع من لدنها القيام بذلك بشكل فعال.
    Cela prouve sans l'ombre d'un doute que la Croatie, promettant une chose, fait exactement le contraire dans la pratique. UN وذلك يبرهن، بما لا يدع مجالا للشك، على أن كرواتيا تتعهد بشيء بينما تفعل في الحقيقة عكسه تماما.
    Quel que soit ce que vous pensez... est censé se produire... Je vous le dis, exactement le contraire inverse de qui est qui va se passer, d'accord? Open Subtitles أياً كان ما تعتقدون أنّه سيحدث فأنا أقول لكم عكسه تماماً سيحدث
    Cette tendance dangereuse doit, certes, être inversée dans l'intérêt de l'humanité et de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك في أن هذا الاتجاه المنذر بالسوء يجب عكسه لصالح البشرية والسلم واﻷمن الدوليين.
    La tendance croissante à l'utilisation et à la production de substances psychotropes doit également être inversée. UN والاتجاه المتعاظم في إساءة استعمال وإنتاج المواد المؤثرة على العقل يجب عكسه أيضا.
    L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    Néanmoins, à Cuba, la tendance est en train de s'inverser grâce à la Commission nationale du Plan Turquino-Manati. UN إلا أن هذا الاتجاه يجري عكسه في كوبا حاليا من خلال اللجنة الوطنية لخطة توركينو.
    Il convient d'inverser cette tendance non démocratique. UN وهذا الاتجاه المناقض للديمقراطية يجب عكسه.
    Je veux que tu regardes si tu peux l'inverser. Je veux juste... retourner à qui j'étais. Open Subtitles أريدك ان ترى لو بإمكانك عكسه ، أنا فقط أريد العودة لما كنت عليه
    Il faut inverser cette tendance. UN وهذا الاتجاه ينبغي عكسه.
    Toutefois, le Plan stratégique mondial de lutte antipaludique pour la période 2005-2015 a montré qu'il était possible d'inverser cette tendance. UN غير أن الخطة الاستراتيجية العالمية للفترة بين عامي 2005-2015 للشراكة من أجل دحر الملاريا تبين أن هذا الاتجاه يمكن عكسه.
    Si tu veux faire une chose, fais le contraire. Open Subtitles وعليه مهما كان الذي تظنه لزاماً عليك فعله قم بفعل عكسه
    Quoi que je vous demande, vous faites exactement le contraire. Open Subtitles , لانه كلما طلبت منك شيئاً يبدو أنك تفعل عكسه
    Ensuite, je dois assumer que si je vous dis quelque chose et vous faire exactement le contraire, ce n'est pas que vous ne m'avez pas entendu mais que vous pourriez donner à un vol baise sur l'ordre que je vous ai donné. Open Subtitles إذن من المفترض أنني إذا أخبرتك شيئا ما وتعمل عكسه تماما ، فليس لأنك لم تسمعني لكن لأنك تستهزئ بالأوامر التي إعطيك إياها
    Une maladie qui pourrait être évitée, et même inversée, en changeant les signaux chimiques qui déclenchent certains gènes. Open Subtitles المرض الذى يمكن منعه أو عكسه حتى بتغيير النماذج الكيميائية لبعض الجينات
    Cette tendance à la baisse doit être inversée. UN وهذا الاتجاه الانحداري يتعين عكسه.
    L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    J'en appelle à votre Commission pour que cette tendance soit combattue et renversée, et que cette question grave fasse l'objet d'un examen prioritaire. UN وأنا أناشد لجنتكم أن تعمل على مقاومة هذا الاتجاه الذي أشرت إليه وعلى عكسه وأن تدرس هذه المشكلة الخطيرة على سبيل اﻷولوية.
    Ça m'a pris des années pour réaliser que si tu veux qu'une fille fasse un truc, il faut lui dire de faire l'opposé. Open Subtitles إذن، إبقي واقفة استلزمني الأمر سنوات لأدرك أنه إن أدرت من فتاة أن تفعل شيئاً أطلب منها أن تفعل عكسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more