ويكيبيديا

    "علاقتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses relations
        
    • sa relation avec
        
    • leurs relations
        
    • rapport avec
        
    • ses liens
        
    • concerne
        
    • leur relation avec
        
    • ses rapports
        
    • regard
        
    • liens avec
        
    • leurs liens
        
    • des relations
        
    • leurs rapports avec
        
    • leur lien avec
        
    • relations de
        
    Néanmoins, le Royaume-Uni demeure résolu à moderniser ses relations avec ses territoires d'outre-mer, tout en tenant compte de l'avis des populations de ces territoires. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل المملكة المتحدة ملتزمة بتحديث علاقتها بأقاليمها فيما وراء البحار، آخذة في الاعتبار التام آراء شعوب تلك الأقاليم.
    ses relations avec les Nations Unies sont devenues de plus en plus étroites et fructueuses. UN وأن علاقتها مع الأمم المتحدة أصبحت وثيقة ومثمرة بصورة متزايدة.
    L'auteur n'a pas été licenciée du fait de sa relation avec M. D. U., mais en raison de sa présence irrégulière au travail et du non-respect de la déontologie professionnelle. UN فهي لم تُفصل بسبب علاقتها بالسيد د. أو. وإنما بسبب تأخرها عن مواعيد العمل أحياناً وعدم تقيدها بآداب المهنة.
    À ce titre, elles déterminent librement leurs relations mutuelles avec le gouvernement en place sur leur territoire, leur développement économique, social, culturel et spirituel, ainsi que des modalités d'administration autonomes conformes à leurs traditions historiques; UN ولها بمقتضى هذا الحق حرية تحديد علاقتها مع الدولة التي تقع فيها أراضيها، وأن تحقق بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تختار بحرية أشكال الحكم الذاتي وفقاً لعاداتها التاريخية.
    Examinant la question en rapport avec l'exercice de ce droit par le Gouvernement vénézuélien, il écrivit : UN ففي معرض تناوله للمسألة في علاقتها بممارسة الحكومة الفنزويلية لهذا الحق، كتب المحكم ما يلي:
    pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur ses liens avec les parlementaires UN بيان من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وعن علاقتها بالبرلمانيين
    Cet article concerne une question qui relève du niveau 2 et fait donc l'objet d'examens à propos de tous les articles considérés. UN تتناول هذه المادة موضوعاً يندرج تحت المستوى الثاني، وبالتالي فإنها تناقش في سياق علاقتها مع جميع المواد قيد النظر.
    Elle suppose que toutes les actions soient envisagées dans leur relation avec le développement. UN فثقافة التنمية تعني كما سبقت الملاحظة، النظر إلى جميع اﻹجراءات في إطار علاقتها بالتنمية.
    Il a prêté conseils et appui à la MANUA au sujet de ses rapports avec les organes institués par l'Accord de Bonn et l'a aidée à créer les diverses commissions prévues par l'Accord. UN وقدم المشورة والدعم إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بشأن علاقتها مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاق بون، وقدم يد العون للبعثة في إنشاء اللجان المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق.
    En outre, du fait de ses relations avec le Fonds monétaire international (FMI), d'autres restrictions lui avaient été imposées. UN كما أن علاقتها بصندوق النقد الدولي فرضت عليها مزيداً من القيود.
    L'Office s'emploie également à renforcer et améliorer ses relations avec toutes les parties intéressées. UN وتواصل الوكالة أيضا التماس الوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين علاقتها مع جميع المعنيين بأمرها.
    :: De permettre à Bougainville d'exprimer et de développer son identité propre et ses relations avec le reste de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة.
    Petrolube affirme que ses relations avec Luberef faisaient l'objet d'un arrangement commercial de pleine concurrence, dans le cadre d'un contrat d'approvisionnement à long terme. UN وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد.
    Il n'y a eu aucun changement significatif dans le règlement d'adhésion au Réseau susceptible d'affecter sa relation avec l'ONU. UN لم يكن هناك تغيير يذكر في اللوائح الداخلية للأجهزة التابعة للشبكة يمكن أن يؤثر على علاقتها بالأمم المتحدة.
    La Commission a également continué à développer sa relation avec l'Assemblée générale et avec le Conseil économique et social. UN 12 - وقال إن لجنة بناء السلام تواصل أيضا تطوير علاقتها مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En outre, les bureaux, par le biais de leurs relations avec les groupements économiques sous-régionaux, étaient chargés de faciliter des actions au niveau sous-régional concernant des questions de caractère transnational. UN وإضافة إلى ذلك، تقع على عاتق المكاتب، من خلال علاقتها بالجماعات الاقتصادية دون الإقليمية، مسؤولية تسهيل الاستجابات دون الإقليمية للمسائل ذات الطابع العابر للحدود.
    Secrétariat Cet article prévoit les tâches que le Secrétariat devra accomplir en rapport avec les travaux de la Conférence des Parties. UN اﻷمانةهذه المادة تتصور مهام اﻷمانة من حيث علاقتها بعمل مؤتمر اﻷطراف.
    Annexe V sur ses liens avec les organisations non gouvernementales UN بيان من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن علاقتها مع المنظمات غير الحكومية
    L'objectif des journées de débat général est de susciter une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention en ce qui concerne des sujets particuliers. UN والغرض من المناقشات العامة هو تعميق فهم محتويات وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة.
    Le Comité souhaiterait en particulier savoir si les centres sont administrés par le Gouvernement ou par des organisations non gouvernementales et connaître la nature de leur mission et leur relation avec les tribunaux. UN واللجنة ترغب في أن تعرف، بصفة خاصة، ما إذا كانت هذه المراكز تخضع لإدارة الحكومة أم المنظمات غير الحكومية، وما هو طابع ولايتها، وما هي علاقتها بالمحاكم.
    Ils ont également évoqué la question de son autonomie et de ses rapports avec l'American Jewish Committee. UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن مدى استقلالية المنظمة وبشأن علاقتها مع اللجنة اليهودية الأمريكية.
    Ce dialogue pourrait contribuer à l'intégration de la dimension économique, notamment en donnant lieu à un examen des tendances macroéconomiques, commerciales et financières internationales en regard du thème principal des débats du Conseil; UN ويمكن أن يسهم هذا الحوار في مراعاة البعد الاقتصادي، بوسائل منها استعراض الاتجاهات السائدة على صعيد الاقتصاد الكلي الدولي، والتجارة والمالية في علاقتها بالموضوع الرئيسي للمجلس؛
    Ces organisations non gouvernementales partenaires ont apporté leurs moyens techniques, leurs connaissances et leurs ressources, leurs moyens opérationnels et leur soutien grâce à leurs liens avec les communautés. UN ووفر هؤلاء الشركاء قدرات تقنية وتقاسم للمعارف وموارد وقدرات تشغيلية ودعم من خلال علاقتها بالمجتمعات المحلية.
    Ainsi, ils ont avec les autres pouvoirs des relations de collaboration et de respect mutuel pour les fonctions exclusivement attribuées à chacun d'eux. UN وتقوم علاقتها بالسلطات الأخرى على التعاون والاحترام المتبادل للوظائف المناطة قانونيا بكل منها.
    i) Article III et quatrième et cinquième alinéas du préambule, en particulier dans leurs rapports avec l'article IV et les sixième et septième alinéas du préambule; UN ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة والفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛
    Les États devraient garantir le droit des femmes à la sécurité d'occupation, indépendamment de leur lien avec les hommes ou les membres de la communauté. UN 61- وينبغي للدول أن تكفل حق المرأة في أمن الحيازة، أياً كانت طبيعة علاقتها بالرجل أو بأفراد المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد