Consciente de la nécessité d'inclure dans la liste préliminaire les noms d'autres organisations et experts spécialistes de médecine légale, | UN | واذ تدرك أنه ينبغي اضافة منظمات وأفراد خبراء آخرين في مجال علم الطب الشرعي الى القائمة اﻷولية، |
Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, | UN | وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية؛ |
77. Le Rapporteur spécial a conscience que les sciences médico-légales et les autres sciences ont un rôle important à jouer en vue de l'éradication de la torture. | UN | 77- ويدرك المقرر الخاص أهمية الدور الذي يضطلع به علم الطب الشرعي والعلوم الأخرى في القضاء على استخدام التعذيب. |
Le Jeffersonian est le plus laboratoire médico-légal le plus avancé au monde. | Open Subtitles | جيفرسون هو أكثر مختبرات تطوراً لإختصاص علم الطب الشرعي في العالم. |
L'exposé a été suivi d'un échange de vues sur différents aspects de la génétique médico-légale comme moyen de déterminer l'identité des personnes disparues. | UN | وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين. |
102. Les moyens d'analyse ADN du laboratoire de l'Institut médicolégal de Maurice sont désormais pleinement opérationnels. | UN | 102- إن مرافق اختبار الحمض النووي في مختبر علم الطب الشرعي في موريشيوس تعمل الآن بكامل طاقتها. |
Elle demande au Rapporteur spécial quelles mesures pourraient être prises pour renforcer les mécanismes en faveur d'une sensibilisation et d'une utilisation accrues des méthodes scientifiques médico-légales. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الآليات من أجل زيادة الوعي واستخدام علم الطب الشرعي. |
Le secrétariat de la Convention s'emploie activement à mieux faire prendre conscience du parti que les services de détection et de répression peuvent tirer de la criminalistique. | UN | وتعمل أمانة الاتفاقية بنشاط على اذكاء الوعي بما يقدمه علم الطب الشرعي لموظفي انفاذ القوانين. |
À la demande du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Croix-Rouge slovène a rassemblé des informations pertinentes sur l'utilisation des données génétiques par la Police scientifique pour identifier les victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وبناء على طلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، جمع الصليب الأحمر السلوفيني المعلومات المتعلقة باستخدام علم الطب الشرعي الجيني في التعرف على ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
M. Yagmurdereli a alors refusé de se soumettre à l'examen médical réglementaire à l'Institut de médecine légale. | UN | ثم رفض السيد يغمرديليري الفحص الطبي المطلوب إجراؤه في معهد علم الطب الشرعي. |
Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, | UN | وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء، وأنها تشمل أيضاً إجراءات تحديد الهوية، |
Consciente de la nécessité d'inclure dans la liste provisoire les noms d'autres organisations et experts spécialistes de médecine légale, | UN | واذ تدرك أنه ينبغي اضافة منظمات وأفراد خبراء آخرين في مجال علم الطب الشرعي الى القائمة المؤقتة، |
Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées mais aussi des personnes vivantes, et comporte également des procédures d'identification, | UN | وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص اﻷموات واﻷحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية، |
Elle est consultante en médecine légale auprès de plusieurs hôpitaux et participe à des affaires qui lui sont renvoyées par des institutions gouvernementales, des organisations non gouvernementales et d'autres parties. | UN | وهي مستشارة في علم الطب الشرعي لدى عدة مستشفيات، وقد شاركت في معالجة حالات أحالتها إليها مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية وغير ذلك من الجهات. |
Et ça, c'est l'avenir de la médecine légale. | Open Subtitles | وهؤلاء هم مستقبل علم الطب الشرعي ياللهول |
Se félicitant des consultations menées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires avec certaines organisations et des particuliers dans le domaine des sciences médico-légales et des droits de l'homme, et de l'élaboration par le Groupe de travail d'un schéma préliminaire pour la création d'une équipe permanente de médecins légistes, | UN | واذ ترحب بالاتصالات التي أجراها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي مع بعض المنظمات واﻷفراد في ميدان علم الطب الشرعي وحقوق الانسان، وبقيام الفريق العامل بوضع مخطط أولي من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي، |
Avant d'être interrogés, ils avaient été conduits à l'Institut de sciences médico-légales et avaient été remis, accompagnés de leur rapport médical, au Procureur de Küçükçekmece, à Istanbul, où ils avaient été par la suite libérés. | UN | وقبل استجوابهم، أرسلوا إلى مؤسسة علم الطب الشرعي حيث أحيلوا مع تقاريرهم الطبية إلى مكتب رئيس نيابة كوتشوكتشيكميه/اسطنبول، حيث أفرج عنهم بعد ذلك. |
La revue du médico-légal. | Open Subtitles | الديناميكا النفسية المطبقة في علم الطب الشرعي |
la génétique médico-légale et les droits de l'homme | UN | علم الطب الشرعي الوراثي وحقوق الإنسان |
En février de cette année, une équipe des services de Police scientifique et technique du Royaume-Uni est venue à Maurice pour évaluer le laboratoire de l'Institut médicolégal et formuler une stratégie à long terme pour l'emploi et le développement de la science médicolégale à Maurice. | UN | وفي شباط/فبراير من هذا العام، حضر فريق من دائرة خدمات علم الطب الشرعي في المملكة المتحدة إلى موريشيوس لتقييم مختبر علم الطب الشرعي بغية وضع استراتيجية طويلة الأجل لاستعمال وتطوير علم الطب الشرعي في موريشيوس. |
De tels échanges contribueraient également à augmenter la sensibilisation à l'importance et à l'accès aux méthodes scientifiques médico-légales. Il est crucial que les États hautement développés contribuent à ces échanges et les appuient. | UN | ومن شأن ذلك التبادل أن يساعد في زيادة الوعي بأهمية علم الطب الشرعي وإمكانية الحصول عليه، ومن الأهمية بمكان للدول المتقدمة النمو بصورة عالية أن تسهم في عمليات التبادل تلك وتدعمها. |
Le Rapporteur spécial se rend compte que la criminalistique englobe d'autres disciplines, techniques et méthodes, telles que la balistique, la graphologie, les investigations sur les lieux du crime, entre autres. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن علم الطب الشرعي يشمل أيضا تخصصات وتكنولوجيات وأساليب أخرى، من قبيل حركة المقذوفات وعلم الاستدلال الخطي والتحقيقات في مسرح الجريمة وغير ذلك. |
C. Police scientifique et torture 58−59 14 | UN | جيم - علم الطب الشرعي والتعذيب 58-59 17 |
La science médico-légale demande de la patience, du temps et une analyse complète. | Open Subtitles | علم الطب الشرعي علم بطيء ، يعتمد ، على الصبر ، والدراسة المتخصصة |