ويكيبيديا

    "على آلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le mécanisme
        
    • sur un mécanisme
        
    • au mécanisme
        
    • d'un mécanisme
        
    • un mécanisme de
        
    • de mécanisme
        
    • une procédure
        
    • du mécanisme
        
    • à un mécanisme
        
    • les mécanismes
        
    • aux mécanismes
        
    • prévoit un mécanisme
        
    • en place un mécanisme
        
    • comprend un mécanisme
        
    • le dispositif
        
    le mécanisme de répartition des compétences devrait être légitimé par la Loi sur l'Abkhazie. UN وينبغي أن يحدث إضفاء الصبغة الشرعية على آلية تقسيم الاختصاصات وفقا للقانون المتعلق بأبخازيا.
    le mécanisme de désarmement des Nations Unies doit prendre rapidement en compte cet aspect. UN ويجب على آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة معالجة هذا الجانب على وجه السرعة.
    En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. UN وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة.
    Les pays continuent à faire confiance au mécanisme de règlement des différends de l'OMC pour résoudre les problèmes qu'ils ont avec d'autres pays. UN وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى.
    Le Mémorandum entre le Gouvernement et l'ANC convenait aussi d'un mécanisme d'examen des cas. UN كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي.
    L'idée avancée par le Danemark de prévoir un mécanisme de révision de cette liste mérite par ailleurs d'être appuyée. UN والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد.
    Le système financier international doit être réformé car il ne comporte pas de mécanisme adéquat pour prévenir et gérer les crises financières internationales. UN وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لأنه لا ينطوي على آلية كافية من أجل منع الأزمات المالية الدولية وإدارتها.
    Une deuxième séance spéciale portait sur le mécanisme d'appui technique consultatif. UN وعُقدت جلسة خاصة ثانية ركَّزت على آلية الدعم الاستشاري التقني.
    le mécanisme pour le développement propre relève d'un conseil exécutif, dont les membres ont été élus par la Conférence; le Conseil a pris fonctions. UN ويشرف على آلية التنمية النظيفة مجلس تنفيذي، انتخب أعضاؤه من قبل المؤتمر؛ وقد تولى هذا المجلس مهامه.
    À Durban, l'Union africaine est parvenue à un accord sur le mécanisme d'examen par les pairs élaboré dans le cadre du NEPAD. UN ولقد اتفق الاتحاد الأفريقي في ديربان على آلية استعراض النظراء التي تمت صياغتها ضمن إطار هذه الشراكة الجديدة.
    Cela permettrait de réduire les contraintes qui pèsent sur le mécanisme de règlement des différends. UN وينبغي أن يساعد ذلك على تخفيف الضغط على آلية تسوية المنازعات.
    Nous exhortons les deux parties à renouveler leur engagement vis-à-vis de la Feuille de route et à s'entendre sur un mécanisme permettant de parvenir à une paix durable. UN ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم.
    On considérait par ailleurs qu'il importait de se mettre d'accord sur un mécanisme de communication et de règlement des différends. UN واعتبر الاتفاق على آلية للاتصال وحل النزاعات مهماً أيضاً.
    Il serait aussi possible de conclure un accord a posteriori sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions. UN ويمكن إبرام اتفاق لاحق ينص على آلية للامتثال.
    :: Le Bangladesh accorde une très grande importance au mécanisme d'examen périodique universel. UN :: وتعلق بنغلاديش أهمية كبيرة جدا على آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les réformes s'appliquant au mécanisme de gestion financière sont également considérées comme une nécessité vitale. UN كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية.
    En conséquence, le Japon attachait une grande importance à la mise en place d'un mécanisme de règlement des différends au sein de la communauté internationale. UN وتبعا لذلك، فإن اليابان تعلق أهمية كبيرة على آلية تسوية المنازعات داخل نطاق المجتمع الدولي.
    Les programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale constituent donc un exemple de mécanisme de mutualisation qui favorise la réalisation du droit à la santé. UN ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي تعتبر أحد الأمثلة على آلية تجميع تعزز إعمال الحق في الصحة.
    Le projet de convention prévoit également une procédure d'enquête et une procédure de plainte individuelle. UN وينص مشروع الاتفاقية أيضاً على آلية تحقيق وآلية للشكاوى الفردية.
    L'accord de Marrakech de 1994 qui a créé l'Organisation mondiale du commerce est également à l'origine du mécanisme quasi juridictionnel de règlement des différends de cette institution. UN وفي عام 1994 نص اتفاق مراكش المنشئ لمنظمة التجارة العالمية على آلية شبه قضائية لتسوية المنازعات في تلك الهيئة.
    Il peut ne pas toujours être adapté ni utile en soi lorsqu'il s'applique à un mécanisme spécifique, mais les critères d'efficacité restent les mêmes. UN وقد لا يكون المصطلح نفسه دائماً ملائماً أو مفيداً عندما يطبق على آلية محددة، لكن معايير الفعالية تظل نفسها.
    Il est important que soient adoptés par consensus les mécanismes de désarmement nucléaire et que soit défini le rôle de l'ONU dans le cadre de ce processus. UN ومن المهم الاتفاق، عن طريق التوافق في اﻵراء، على آلية لنزع السلاح النووي وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية.
    Les commentaires du professeur Alston portent précisément sur le système des traités, mais ils s'appliquent également aux mécanismes en matière de droits de l'homme dans l'ensemble : UN وتتصل تعليقات الاستاذ ألستون على وجه التحديد بالنظام التعاهدي، إلا أنها تنطبق بالمثل على آلية حقوق اﻹنسان ككل، فقد قال:
    La loi prévoit un mécanisme en vertu duquel le Procureur général signale au Parlement toute incompatibilité entre un projet de loi et la Charte. UN وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بموجبها تقارير إلى البرلمان عن تناقض أي تشريع مقترح مع شرعة الحقوق.
    La loi met en place un mécanisme automatique qui permet de réparer le préjudice subi quand un demandeur est lésé par suite d'une décision du Directeur. UN وينطوي على آلية ضمنية تكفل الإنصاف إذا نزل غُبن بأحد المطالبين، بسبب قرار المدير.
    5. Une arme à sous-munitions qui comprend un mécanisme ou un dispositif tel que, après la dispersion, le taux de non-explosion des munitions ne dépasse pas 1 % dans l'ensemble des environnements opérationnels visés. UN 5- الذخيرة العنقودية المشتملة على آلية أو تصميم ينتج عنهما، بعد نثر الذخيرة، ما لا يزيد على 1 في المائة من الذخائر غير المنفجرة في نطـاق جميع البيئات العملياتية المقصودة.
    le dispositif de suivi et d'évaluation, ainsi que le calcul des coûts et le programme de mise en œuvre de la deuxième stratégie, sont en cours de finalisation. UN ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على آلية للرصد والتقييم، وتقدير التكاليف، ووضع الصيغة النهائية لاستراتيجية التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد