Par ailleurs, des routes ont été construites sur des terres appartenant à des Palestiniens. | UN | وأن عددا من الطرق قد أنشئت أيضا على أراض تخص الفلسطينيين. |
Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. | UN | وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات. |
On compte que la plupart de ces activités seront menées à bien sur des terrains loués par la Mission. | UN | ومن المتوقع أن يضطلع بمعظم هذه اﻷنشطة على أراض تستأجرها البعثة. |
Le HCR fait campagne pour que les réfugiés aient accès à des terres. | UN | تنظم المفوضية السامية لشؤون اللاجئين حملة لكي يمكن للاجئين الحصول على أراض. |
Ce site, situé près du couvent Saint-Jean à l'est de Jéricho, se trouve en territoire sous contrôle palestinien. | UN | والموقع، الواقع بالقرب من دير القديس يوحنا شرقي أريحا، يقع على أراض تسيطر عليها السلطة الفلسطينية. |
Cependant, nombre de réfugiés se heurtent à des difficultés en matière d'accès à la terre et de propriété et d'utilisation de la terre. | UN | إلا أن العديد من هؤلاء العائدين واجهوا صعوبات في الحصول على أراض وفي ملكيتها واستخدامها. |
De nombreuses familles chamorro se sont retrouvées privées de terres et sans moyens d'en obtenir de nouvelles. | UN | وأصبـــح الكثير من عائلات الشامورو بلا أراض وبلا موارد تكفي للحصول على أراض أخرى. |
L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. | UN | ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية. |
Par ailleurs, ces barrages sont construits sur des terres sujettes à des séismes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه السدود تشيد على أراض تنشط فيها الزلازل. |
La Jamaïque a signalé que certaines réserves forestières et zones de gestion forestière avaient été créées sur des terres privées. | UN | وأفادت جامايكا بأنه تم إنشاء القليل من محميات الغابات ومناطق إدارة الغابات على أراض مملوكة للقطاع الخاص. |
Dans le Golan syrien occupé, des colonies illégales sont implantées sur des terres agricoles appartenant aux Syriens. | UN | وفي الجولان السوري المحتل، يجري بناء مستوطنات غير قانونية على أراض زراعية يملكها السوريون. |
Les colons israéliens qui résident à Efrat, ville édifiée en partie sur des terres appartenant à el Khader, progressent rapidement dans le pavage d'une route qui reliera Efrat à Herndon, à l'est. | UN | فالمستوطنون الإسرائيليون الذين يقيمون في إفرات، وهي مدينة شيد جزء منها على أراض تنتمي إلى بلدة الخضر، يتقدمون بسرعة في رصف طريق سوف تربط بين إفرات وهيرندون إلى الشرق. |
Le Mur est construit sur des terres palestiniennes expropriées en vertu d'ordonnances militaires, justifiées par des impératifs militaires. | UN | ويبنى الجدار على أراض فلسطينية صودرت بأمر عسكري إسرائيلي مبرره الضرورة العسكرية. |
Ces logements devaient être construits sur des terres confisquées à Deir Qiddies et Naalin, à l'ouest de Ramallah, et devaient accueillir 10 000 nouveaux colons. | UN | وكان مقررا بناؤها على أراض مصادرة مــن ديــر قديس ونعلين غربي رام الله مما يمهد الطريق لوصول ٠٠٠ ١٠ من المستوطنين الجدد. |
Le campement avait été construit sur des terrains appartenant au recteur et au Conseil du rectorat de l'Université de Patras. | UN | وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها. |
Le campement avait été construit sur des terrains appartenant au recteur et au Conseil du rectorat de l'Université de Patras. | UN | وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها. |
La pauvreté générale dans les zones rurales fait aussi que les femmes ont accès à des terres de moindre qualité, qui peuvent être la première cible du développement à grande échelle des biocarburants. | UN | ويعني فقر الأرياف بصفة عامة أيضاً أن النساء يحصلن على أراض متدنية النوعية بحيث يمكن استهدافها بالدرجة الأولى لأغراض مشاريع إنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع. |
D'autres affaires avaient trait à l'encouragement ou à l'incitation à commettre des actes terroristes en territoire étranger. | UN | وشملت حالات أخرى التحريض على القيام بأنشطة إرهابية على أراض أجنبية أو التحريض عليها. |
Pour plusieurs d'entre elles, l'accès à la terre pour le pâturage et la culture est incertain. | UN | فبالنسبة لكثيرات منهن لا يكون الحصول على أراض لأغراض الرعي والزراعة أمرا مضمونا. |
i) Acquisition de terres suffisantes pour installer environ 40 000 familles avant 1993; | UN | `١` الاستيلاء على أراض كافية لتوطين زهاء ٠٠٠ ٠٤ أسرة قبل عام ٣٩٩١؛ |
La croissance des implantations de colonies juives sur les terres confisquées ne fait qu'aggraver la situation. | UN | ويزيد من تفاقم الحالة بشكل خطير نمو المستوطنات اليهودية على أراض مصادرة. |
Il indique que le projet initial de construction d'un nouveau complexe sur un terrain vacant a été abandonné au profit d'un plan de rénovation des bâtiments existants. | UN | ويشير إلى أن نطاق المشروع قد تحول من الخطة الأصلية لبناء مجمع متكامل جديد على أراض شاغرة إلى تجديد المرافق القائمة. |
Nous n'avons jamais participé à la course aux armements sous quelque forme que ce soit et nous n'avons jamais déployé de telles armes sur un territoire étranger. | UN | ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية. |
ii) Suivant des politiques favorables aux pauvres, privilégiant la sécurité d'occupation et l'accès à des terrains viabilisés d'un prix raisonnable; | UN | ' 2` وضع سياسات مناصرة للفقراء، مع التركيز على الحيازة المأمونة والحصول على أراض ميسورة الكلفة تتوافر فيها الخدمات؛ |
Les Palestiniens, qui sont venus ensuite, ont obtenu un pouvoir juridique sur des territoires qu'ils n'avaient jamais contrôlés auparavant. | UN | وكسب الفلسطينيون، وترتيبهم الثاني، السلطة على أراض لم يسيطروا عليهــا من قبل. |
Nous verrons peut-être bientôt surgir de nouvelles famines, des déplacements massifs de population, des troubles, voire des conflits armés, les peuples luttant pour des terres et des ressources en eau toujours plus rares. | UN | وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا. |
96. Étant donné qu'un grand nombre de camps et d'établissements de réfugiés se trouvent dans des terres arides, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est particulièrement conscient des incidences de la présence de réfugiés et des activités connexes. | UN | 96- نظراً لوجود العديد من مخيمات ومستوطنات اللاجئين على أراض قاحلة، تعي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بوجه خاص ما يخلفه اللجوء والعمليات ذات الصلة من آثار. |
Des postes de contrôle et une barrière ont été construits sur le territoire occupé. | UN | وأقيمت نقاط التفتيش وبُني الحاجز على أراض محتلة. |