Pour 62 véhicules de plus d’un an, chiffre calculé sur la base des coûts standard. | UN | ﻟ ٦٢ مركبة يزيد عمرها على سنة واحدة على أساس التكاليف القياسية. |
Pour 60 véhicules qu’il faut acheter ou remplacer, chiffre calculé sur la base des coûts standard. | UN | ﻟ ٦٠ مركبة ينبغي شراؤها واستبدالها على أساس التكاليف القياسية. البنزين |
Un montant de 658 200 dollars est prévu en vue de la location de locaux, sur la base des coûts standard des services communs. | UN | اعتمد مبلغ ٢٠٠ ٦٥٨ دولار لاستئجار اﻷماكن على أساس التكاليف الموحدة للخدمات المشتركة. |
Précédemment, les engagements au titre des jours de congé non utilisés étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب في السابق على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛ |
Dans le cas de l’ONU, le montant des frais généraux serait calculé sur la base des dépenses effectives. | UN | وفي حالة اﻷمم المتحدة، فإن مستوى الرسوم العامة سيُحدﱠد على أساس التكاليف الفعلية المتكبدة. |
Cette diminution est compensée en partie par la dépense supplémentaire estimative nécessaire pour remplacer le mobilier du bureau de New York, calculée sur la base du coût standard. | UN | ويقابل هذا الانخفاض جزئيا زيادة في الاحتياجات المقدّرة للاستعاضة عن الأثاث في مكتب نيويورك على أساس التكاليف القياسية. |
L’accroissement est imputable aux frais de maintenance du matériel de bureautique, qui ont été estimés sur la base de coûts standard. | UN | وتعزى الزيادة الى الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لصيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب التي جرى تقديرها على أساس التكاليف المعيارية المقررة لهذه الصيانة. |
Les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service sont comptabilisés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement; | UN | و تحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون إجراء خصم أو غير ذلك من التعديلات. |
Les engagements au titre des prestations de fin de service sont comptabilisés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. | UN | وتحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو غير ذلك من التعديلات. |
Les licences pour des logiciels acquis à l'extérieur sont portées à l'actif sur la base des coûts subis pour acquérir et mettre en service le logiciel en question. | UN | وتجري رسملة تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء هذه البرامجيات وإتاحتها للاستخدام. |
16. Le Comité note que les traitements du personnel international et les dépenses communes de personnel correspondantes sont calculés sur la base des coûts standard pour New York. | UN | ١٦ - وتلاحظ اللجنة أن الاعتمادات المرصودة للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين الدوليين قد وضعت على أساس التكاليف القياسية المعمول بها في نيويورك. |
15. Les frais généraux afférents à l'administration de ces fonds d'affectation spéciale seraient imputés sur la base des coûts effectivement encourus. | UN | ٥١ - وسيتم تحصيل النفقات العامة لادارة هذه الصناديق الاستئمانية على أساس التكاليف الفعلية المتكبدة. |
Qui plus est, la plupart des contrats ne spécifiaient pas que les frais de voyage et d'assurance devaient être facturés à la FORPRONU sur la base des coûts directs effectivement encourus. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تنص العقود على أن رسوم السفر والتأمين التي تتحملها وكالات الخدمات الدولية ينبغي حسابها على أساس التكاليف المباشرة المتكبدة. |
Le montant requis pour les services de sécurité et de nettoyage est estimé à 360 000 dollars, sur la base des coûts effectifs et comprend une augmentation prévue de 10 % en 2002. | UN | 10 - وتقدّر الاحتياجات اللازمة لخدمات الأمن والنظافة بـ 000 360 دولار على أساس التكاليف الفعلية، وهي تشمل زيادة متوقعة في سنة 2002 بنسبة 10 في المائة. |
Les licences de logiciels acquises sont portées en immobilisations sur la base des dépenses engagées pour acheter et mettre en service les logiciels correspondants. | UN | 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة. |
Les licences de logiciels acquises sont portées en immobilisations sur la base des dépenses engagées pour acquérir et mettre en service les logiciels correspondants. | UN | 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة. |
Précédemment, les engagements au titre des indemnités de rapatriement étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تحسب في السابق على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛ |
C'est sur cette base, et non sur la base du coût, qu'il faut identifier les priorités. | UN | وينبغي ترتيب الأولويات على هذا الأساس، وليس على أساس التكاليف. |
L’accroissement est imputable aux frais de maintenance du matériel de bureautique, qui ont été estimés sur la base de coûts standard. | UN | وتعزى الزيادة الى الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لصيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب التي جرى تقديرها على أساس التكاليف المعيارية المقررة لهذه الصيانة. |
Les traitements et dépenses communes du personnel international, indiqués après déduction des contributions du personnel, sont basés sur les coûts standard applicables à New York, sauf lorsqu'il s'agit de personnes détachées par d'autres organismes des Nations Unies ou recrutées expressément pour la mission. | UN | المرتبات والتكاليف العامة للموظفين الدوليين صافية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وتقوم على أساس التكاليف القياسية في نيويورك إلا فيما يتعلق بالموظفين الدوليين المنتدبين من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والموظفين المعينين من أجل البعثة. |
Le budget pour l'exercice biennal 20042005 a été calculé essentiellement d'après les coûts réels au premier semestre de 2003, période pendant laquelle le taux de change moyen était de 1 dollar des ÉtatsUnis pour 0,914 euro. | UN | واحتُسبت الميزانية لفترة السنتين 2004-2005 بشكل رئيسي على أساس التكاليف الفعلية السائدة في الأشهر الستة الأولى من عام 2003. |
Le tableau 1 montre les coûts salariaux afférents au personnel en fonction des coûts salariaux standard de l'ONU. | UN | ويرد في الجدول 1 حساب تكاليف مرتبات موظفي المعهد على أساس التكاليف القياسية للمرتبات في الأمم المتحدة. |
Normalement, l'indemnité journalière de subsistance est fonction des prix de la capitale et le même taux est appliqué dans tout le pays, étant entendu que, lorsqu'il y a un écart important entre les prix de la capitale et ceux d'autres parties du pays, des taux différents peuvent être fixés pour des régions autres que la capitale. | UN | ويحدد بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكاليف في العاصمة ويطبَّق هذا المعدل نفسه في جميع أنحاء البلد، على أنه يجوز تحديد معدلات منفصلة لبعض المناطق خارج العاصمة، حيثما يوجد تفاوت ملموس في التكاليف بين العاصمة ومناطق البلد الأخرى. |
Tableau 1 Dépenses afférentes au personnel institutionnel (de base), calculées à partir des coûts salariaux standard appliqués à Genève | UN | تكاليف موظفي المعهد (الأساسيين)، على أساس التكاليف القياسية للمرتبات في الأمم المتحدة المطبقة في جنيف |
Dans le présent cas toutefois, les Requérants évaluent leurs pertes en fonction du coût des travaux de réparation et de restauration de leurs installations qu'ils ont encouru durant les années qui ont suivi la libération du Koweït. | UN | غير أن الجهتين المطالبتين هنا تحسبان خسائرهما على أساس التكاليف التي تكبدتاها خلال السنوات التالية لتحرير الكويت في إصلاح وإعادة تأهيل مرافقهما. |