ويكيبيديا

    "على أساليب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux méthodes de
        
    • aux techniques
        
    • sur les méthodes
        
    • les méthodes de
        
    • à ses méthodes
        
    • sur les techniques
        
    • sur les modalités
        
    • à des méthodes
        
    • sur des méthodes
        
    • dans ses méthodes
        
    • sur les moyens
        
    • de ses méthodes
        
    • avec les méthodes
        
    • dans les méthodes
        
    • des modalités
        
    Il est dès lors essentiel d'apporter en permanence des ajustements et des changements aux méthodes de travail. UN ولذلك، يصبح من الضروري أن يتم إدخال التعديلات والتغييرات على أساليب العمل على أساس مستمر.
    Cela serait préférable aux techniques de projection actuarielle et simplifierait l'examen des calculs; UN ويفضل هذا النهج على أساليب اﻹسقاط الاكتوارية ويؤدي إلى تبسيط استعراض الحسابات؛
    En Guinée-Bissau, le déminage repose essentiellement sur les méthodes manuelles utilisant des démineurs équipés de détecteurs de métaux et d'outils d'excavation. UN ويقوم التطهير من الألغام في غينيا بيساو على أساليب يدوية، ويضطلع به مزيلو ألغام مجهزون بكواشف معادن وأدوات استخراج.
    En outre, le séminaire a été l'occasion pour les nouveaux membres du Bureau de se familiariser avec les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، أتاح المعتكف فرصة سمحت لأعضاء المكتب الجدد بالاطلاع على أساليب عمل الجمعية العامة.
    La Commission est invitée à formuler des observations sur le rapport et à décider des changements à apporter à ses méthodes de travail. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على التقرير وإلى البت في التغييرات المناسبة التي ينبغي إدخالها على أساليب عملها.
    Les analystes du renseignement employés par le Service des douanes reçoivent une formation poussée portant notamment sur les techniques d'analyse financière. UN ويتلقى محللو المعلومات المعينون من قبل دائرة الجمارك تدريبا متقدما يشتمل على أساليب التحليل المالي الأساسية.
    :: Formation de fonctionnaires aux méthodes de tenue des registres UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين على أساليب حفظ السجلات
    :: Formation de fonctionnaires aux méthodes de tenue des registres UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين على أساليب حفظ السجلات
    Nous notons avec satisfaction les changements apportés aux méthodes de travail du Conseil. UN ونلاحظ بارتياح التغييرات التي طرأت على أساليب عمل المجلس.
    Cela serait préférable aux techniques de projection actuarielle et simplifierait l'examen des calculs; UN ويفضل هذا النهج على أساليب اﻹسقاط الاكتوارية ويؤدي إلى تبسيط استعراض الحسابات؛
    Depuis 1996, cet office a signé des accords avec différents services publics en vue de former des femmes rurales aux techniques de gestion. UN ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة.
    Le Mozambique a fait état de 8 mines de moins qu'en 2010, et a dit conserver des mines pour la formation de démineurs aux techniques de détection des mines et de déminage. UN وأبلغت موزامبيق عن عدد من الألغام المحتفظ بها يقل بثمانية ألغام عما أبلغت عنه في عام 2010 وأنها تحتفظ بألغام لتدريب مزيلي الألغام على أساليب الكشف والتطهير.
    En Guinée-Bissau, le déminage repose essentiellement sur les méthodes manuelles utilisant des démineurs équipés de détecteurs de métaux et d'outils d'excavation. UN ويقوم التطهير من الألغام في غينيا - بيساو على أساليب يدوية، ويضطلع به مزيلو ألغام مجهزون بكواشف معادن وأدوات استخراج.
    Ce projet est centré sur les méthodes, les outils et les instruments de mesure de la démocratie, des droits de l'homme et de la gouvernance. UN ويركز المشروع على أساليب قياس الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والإدارة، وأدواتها، وأطرها.
    L'un des objectifs de ce séminaire était de donner la possibilité aux nouveaux membres du Bureau de se familiariser avec les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN وكان أحد أهداف حلقة العمل إتاحة فرصة للأعضاء الجدد في مكتب الجمعية العامة لزيادة اطلاعهم على أساليب عمل الجمعية العامة.
    Même si nous nous félicitons des récentes améliorations dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité, qui devraient être davantage développées, une réforme plus globale qui le rendrait plus représentatif, plus efficace et plus démocratique est nécessaire. UN ونحن نرحب بالتطورات التي طرأت مؤخرا على أساليب عمل مجلس الأمن، وهي أساليب ينبغي المضي في تطويرها، لكننا نرى أن ثمة حاجة إلى إصلاح شامل يجعل المجلس أكثر تمثيلا وفعالية وديمقراطية.
    La Commission est invitée à formuler des observations sur le rapport et à décider des changements à apporter à ses méthodes de travail. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء تعليقاتها على هذا التقرير والبت في التغييرات المناسب إدخالها على أساليب عملها.
    Le Sous-Groupe spécial chargé des enquêtes appuie les équipes de terrain dans leurs investigations sur des incidents particulièrement graves et fournit aux spécialistes des droits de l’homme une formation sur les techniques d’enquête. UN وتقوم الوحدة الفرعية المعنية بالتحقيقات الخاصة بدعم اﻷفرقة الميدانية فيما تجريه من تحريات تتعلق باﻷحداث البالغة الخطورة وتوفر التدريب على أساليب التحري للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان.
    Les con-sultations officieuses porteront sur la structure de base des résul-tats de la session, ainsi que sur les modalités de participation pour les organisations non gouvernementales. UN وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكـــل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية.
    Des progrès sensibles ont également été enregistrés en ce qui concerne la qualité et la diffusion des services d'enseignement primaire dans les circonscriptions retenues : 9 000 instituteurs ont été formés à des méthodes pédagogiques et plus de 2 300 adultes ont suivi des cours d'alphabétisation. UN وكان التقدم كبيرا أيضا في مجال تحسين نوعية وشمول خدمة توفير التعليم الابتدائي في البلدات المستهدفة، حيث تم تدريب 000 9 من مدرسي المدارس الابتدائية على أساليب التدريس والتعليم، ودورات محو الأمية التي عقدت لما يزيد على 300 2 من الكبار.
    La juste valeur des instruments dérivés est reçue des contreparties et comparée aux évaluations internes, qui reposent sur des méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. UN ويتم الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من النظراء وتتم مقارنتها بالتقديرات الداخلية التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما كمعايير في القطاع.
    Ma délégation se félicite de noter que le Conseil de sécurité a pris un nombre d'initiatives pour introduire des réformes dans ses méthodes de travail. UN ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله.
    Il nous reste maintenant à travailler ensemble pour parvenir à un accord sur les moyens de réaliser ces idéaux. UN واﻵن ينبغي أن نعمل معا للموافقة على أساليب تحقيق هذه المثل العليا.
    La nécessité d'améliorer la représentativité du Conseil de sécurité et la transparence de ses méthodes de travail a été évoquée. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة تحسين الطابع التمثيلي لمجلس الأمن وإضفاء الشفافية على أساليب عمله.
    De nouvelles améliorations dans les méthodes traitement et les logiciels liés aux différentes technologies sont requises. UN كما يتعين إدخال مزيد من التحسينات على أساليب وبرمجيات التجهيز المتصلة بمختلف التكنولوجيات.
    Il relève néanmoins que certaines des modalités de fonctionnement prévues pour ce mécanisme peuvent empêcher ou ralentir l'application complète des recommandations qu'il peut faire en vertu du Protocole facultatif. UN إلا أنها تلاحظ أن تشغيل هذه الآلية ينطوي على أساليب من شأنها أن تعوق أو تؤخر التنفيذ الكامل للملاحظات التي أبدتها اللجنة فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد