En 1999, l'Université des Nations Unies a lancé un nouveau programme axé sur l'Afrique subsaharienne. | UN | وفي عام 1999، بدأت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا يركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
en matière de recherche : pleins feux sur l'Afrique | UN | التعاون في البحوث مع جامعة أوكسفورد: التركيز على أفريقيا |
Il conviendrait de consacrer un effort de coopération particulier à l'Afrique sub-saharienne. | UN | ومن المناسب التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل تعاوني خاص. |
Étant donné l'importance particulière accordée à l'Afrique dans la Convention, il n'est pas surprenant qu'une grande partie de nos ressources soit affectée à des activités sur ce continent. | UN | ونظراً للتركيز الخاص على أفريقيا في الاتفاقية، ليس من المفاجئ أن يتم تخصيص حصة كبيرة من مواردنا للعمل في هذه القارة. |
Évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne | UN | تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
L'initiative, si ses objectifs sont atteints, pourrait être extrêmement bénéfique pour l'Afrique. | UN | وأن تحقيق أهداف مبادرة المعونة من أجل التجارة سيعود على أفريقيا بمكاسب عظمى. |
Mais ce pourrait être au détriment de l'Afrique, attendu que, à l'exception de l'Afrique du Sud et de quelques autres pays, la technologie du charbon est peu utilisée sur le continent. | UN | بيد أن هذا قد ينعكس سلبا على أفريقيا نظرا لأن تكنولوجيا الفحم الحجري لا تستخدم على نطاق واسع في القارة الأفريقية، إلا في جنوب أفريقيا وعدد قليل من البلدان الأخرى. |
Il coïncide avec divers rapports d'avancement sur les objectifs du Millénaire pour le développement axés plus particulièrement sur l'Afrique. | UN | ويترافق هذا التقرير مع تقارير مرحلية مختلفة ترصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على أفريقيا بوجه خاص. |
Il faut mettre spécialement l'accent sur l'Afrique, par des interventions systématiques contre le travail des enfants dans les programmes et les budgets. | UN | ومطلوب التشديد بوجه خاص على أفريقيا لتعميم مراعاة الأنشطة المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والميزانيات. |
Il axe son action sur l'Afrique et les pays d'Asie les plus pauvres, avec un engagement particulier envers les pays sortant d'un conflit ou d'une crise. | UN | ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات. |
Un représentant a demandé à la CNUCED de fournir une analyse plus détaillée des incidences des crises sur l'Afrique. | UN | وطلب أحد الممثلين أن يقدم الأونكتاد تحليلاً أكثر تفصيلاً لآثار الأزمات على أفريقيا. |
De même, le changement climatique a sur l'Afrique un impact dévastateur et entravera sérieusement le développement et les efforts d'élimination de la pauvreté. | UN | وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Nous savons que les objectifs de développement du Millénaire s'appliquent en effet plus particulièrement à l'Afrique. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Mais cela ne doit pas être utilisé comme excuse pour infliger un châtiment collectif à l'Afrique. | UN | ولكن هذا لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة لتوقيع عقاب جماعي على أفريقيا. |
Cette coopération repose sur le principe fondamental de la prise en main, qui signifie que c'est à l'Afrique qu'il incombe principalement de mener ces efforts. | UN | وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها. |
L'intérêt que la communauté internationale porte à l'Afrique n'est pas un phénomène nouveau. | UN | إن التركيز الدولي على أفريقيا ليس ظاهرة جديدة. |
Place prépondérante donnée aux activités de terrain, en particulier en Afrique. | UN | :: التوجه الميداني القوي للبرامج، وخاصة تركيزها على أفريقيا. |
Place prépondérante donnée aux activités de terrain, en particulier en Afrique. | UN | :: التوجه الميداني القوي للبرامج، وخاصة تركيزها على أفريقيا. |
Il concentre notamment son action en Afrique et dans les pays les plus pauvres de l'Asie, et s'engage tout particulièrement vis-à-vis des pays qui sortent d'un conflit ou d'une situation de crise. | UN | ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة. |
Les pays en développement ne sont pas responsables de la crise financière, pourtant ils en subissent les contrecoups, et cela est particulièrement vrai pour l'Afrique. | UN | إن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية ولكنها تضررت منها بشدة، وهذا ينطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Cela est particulièrement vrai pour l'Afrique subsaharienne. | UN | ويصح هذا خصوصا على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Notre ratification du Traité de Pelindaba confirme l'attachement de la Zambie au maintien de l'Afrique en tant que zone exempte d'armes nucléaires. | UN | يؤكد تصديقنا على معاهدة بليندابا من جديد التزام زامبيا بالحفاظ على أفريقيا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Sommet a offert à la communauté internationale l’occasion de tourner son attention vers l’Afrique et de s’engager à intégrer ce continent dans le processus de développement mondial. | UN | وقد فسح مؤتمر القمة المجال للعالم لتركيز اهتمامه على أفريقيا والالتزام بدمج أفريقيا في عملية التنمية العالمية. |
La situation en Côte d'Ivoire est telle que l'Afrique doit mettre tout son poids dans la balance pour faciliter un règlement politique. | UN | والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي. |
Le Ministère du commerce et de l'industrie de l'Inde a en conséquence lancé cette année un programme intitulé < < Focus Africa > > . | UN | ولذا استهلت وزارة التجارة والصناعة الهندية برنامج " التركيز على أفريقيا " في هذا العام. |
Son intérêt et son amour pour le continent africain seront toujours honorés et célébrés. | UN | وستبقى غيرته على أفريقيا وحبه لها موضع اعتزاز وتقدير على الدوام. |
Sa stratégie consiste à faire en sorte que l'Afrique reste sur le devant de la scène et à sensibiliser la communauté internationale aux crises sociales et économiques de la région ainsi qu'aux initiatives menées pour y remédier. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها. |
L'Afrique, pour sa part, devra déployer tous les efforts possibles pour attirer davantage d'investissements étrangers directs en créant les conditions propices à de tels investissements. | UN | ويتعين على أفريقيا أن تقوم من جانبها ببذل كل الجهود الممكنة لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك بتهيئة مناخ مؤات لهذه الاستثمارات. |