"على أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'Afrique
        
    • à l'Afrique
        
    • en Afrique
        
    • pour l'Afrique
        
    • de l'Afrique
        
    • vers l'Afrique
        
    • que l'Afrique
        
    • Africa
        
    • le continent
        
    • l'Afrique reste
        
    • l'Afrique pour
        
    En 1999, l'Université des Nations Unies a lancé un nouveau programme axé sur l'Afrique subsaharienne. UN وفي عام 1999، بدأت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا يركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    en matière de recherche : pleins feux sur l'Afrique UN التعاون في البحوث مع جامعة أوكسفورد: التركيز على أفريقيا
    Il conviendrait de consacrer un effort de coopération particulier à l'Afrique sub-saharienne. UN ومن المناسب التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل تعاوني خاص.
    Étant donné l'importance particulière accordée à l'Afrique dans la Convention, il n'est pas surprenant qu'une grande partie de nos ressources soit affectée à des activités sur ce continent. UN ونظراً للتركيز الخاص على أفريقيا في الاتفاقية، ليس من المفاجئ أن يتم تخصيص حصة كبيرة من مواردنا للعمل في هذه القارة.
    Évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne UN تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    L'initiative, si ses objectifs sont atteints, pourrait être extrêmement bénéfique pour l'Afrique. UN وأن تحقيق أهداف مبادرة المعونة من أجل التجارة سيعود على أفريقيا بمكاسب عظمى.
    Mais ce pourrait être au détriment de l'Afrique, attendu que, à l'exception de l'Afrique du Sud et de quelques autres pays, la technologie du charbon est peu utilisée sur le continent. UN بيد أن هذا قد ينعكس سلبا على أفريقيا نظرا لأن تكنولوجيا الفحم الحجري لا تستخدم على نطاق واسع في القارة الأفريقية، إلا في جنوب أفريقيا وعدد قليل من البلدان الأخرى.
    Il coïncide avec divers rapports d'avancement sur les objectifs du Millénaire pour le développement axés plus particulièrement sur l'Afrique. UN ويترافق هذا التقرير مع تقارير مرحلية مختلفة ترصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على أفريقيا بوجه خاص.
    Il faut mettre spécialement l'accent sur l'Afrique, par des interventions systématiques contre le travail des enfants dans les programmes et les budgets. UN ومطلوب التشديد بوجه خاص على أفريقيا لتعميم مراعاة الأنشطة المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والميزانيات.
    Il axe son action sur l'Afrique et les pays d'Asie les plus pauvres, avec un engagement particulier envers les pays sortant d'un conflit ou d'une crise. UN ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات.
    Un représentant a demandé à la CNUCED de fournir une analyse plus détaillée des incidences des crises sur l'Afrique. UN وطلب أحد الممثلين أن يقدم الأونكتاد تحليلاً أكثر تفصيلاً لآثار الأزمات على أفريقيا.
    De même, le changement climatique a sur l'Afrique un impact dévastateur et entravera sérieusement le développement et les efforts d'élimination de la pauvreté. UN وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Nous savons que les objectifs de développement du Millénaire s'appliquent en effet plus particulièrement à l'Afrique. UN وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا.
    Mais cela ne doit pas être utilisé comme excuse pour infliger un châtiment collectif à l'Afrique. UN ولكن هذا لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة لتوقيع عقاب جماعي على أفريقيا.
    Cette coopération repose sur le principe fondamental de la prise en main, qui signifie que c'est à l'Afrique qu'il incombe principalement de mener ces efforts. UN وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها.
    L'intérêt que la communauté internationale porte à l'Afrique n'est pas un phénomène nouveau. UN إن التركيز الدولي على أفريقيا ليس ظاهرة جديدة.
    Place prépondérante donnée aux activités de terrain, en particulier en Afrique. UN :: التوجه الميداني القوي للبرامج، وخاصة تركيزها على أفريقيا.
    Place prépondérante donnée aux activités de terrain, en particulier en Afrique. UN :: التوجه الميداني القوي للبرامج، وخاصة تركيزها على أفريقيا.
    Il concentre notamment son action en Afrique et dans les pays les plus pauvres de l'Asie, et s'engage tout particulièrement vis-à-vis des pays qui sortent d'un conflit ou d'une situation de crise. UN ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة.
    Les pays en développement ne sont pas responsables de la crise financière, pourtant ils en subissent les contrecoups, et cela est particulièrement vrai pour l'Afrique. UN إن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية ولكنها تضررت منها بشدة، وهذا ينطبق بشكل خاص على أفريقيا.
    Cela est particulièrement vrai pour l'Afrique subsaharienne. UN ويصح هذا خصوصا على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Notre ratification du Traité de Pelindaba confirme l'attachement de la Zambie au maintien de l'Afrique en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN يؤكد تصديقنا على معاهدة بليندابا من جديد التزام زامبيا بالحفاظ على أفريقيا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Le Sommet a offert à la communauté internationale l’occasion de tourner son attention vers l’Afrique et de s’engager à intégrer ce continent dans le processus de développement mondial. UN وقد فسح مؤتمر القمة المجال للعالم لتركيز اهتمامه على أفريقيا والالتزام بدمج أفريقيا في عملية التنمية العالمية.
    La situation en Côte d'Ivoire est telle que l'Afrique doit mettre tout son poids dans la balance pour faciliter un règlement politique. UN والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي.
    Le Ministère du commerce et de l'industrie de l'Inde a en conséquence lancé cette année un programme intitulé < < Focus Africa > > . UN ولذا استهلت وزارة التجارة والصناعة الهندية برنامج " التركيز على أفريقيا " في هذا العام.
    Son intérêt et son amour pour le continent africain seront toujours honorés et célébrés. UN وستبقى غيرته على أفريقيا وحبه لها موضع اعتزاز وتقدير على الدوام.
    Sa stratégie consiste à faire en sorte que l'Afrique reste sur le devant de la scène et à sensibiliser la communauté internationale aux crises sociales et économiques de la région ainsi qu'aux initiatives menées pour y remédier. UN وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها.
    L'Afrique, pour sa part, devra déployer tous les efforts possibles pour attirer davantage d'investissements étrangers directs en créant les conditions propices à de tels investissements. UN ويتعين على أفريقيا أن تقوم من جانبها ببذل كل الجهود الممكنة لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك بتهيئة مناخ مؤات لهذه الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus