De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. | UN | من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه. |
Nous devons étudier les moyens nous permettant de régler au mieux cette question. | UN | يجب أن ندرس الوسائل التي تمكننا من إيجاد تسوية لهذه المسألة على أكمل وجه. |
La Mission doit être dotée des ressources dont elle a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وقال إنه ينبغي تزويد البعثة بما يلزم من موارد لتنفيذ مهمتها على أكمل وجه. |
L'énorme contribution qu'elle peut apporter au processus de paix au Moyen-Orient doit être utilisée au maximum. | UN | فيجب اﻹفادة على أكمل وجه من قدرتها الهائلة على اﻹسهام في عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
L'Administration avait indiqué que le portail Web par l'entremise duquel les missions communiquaient leurs rapports d'évaluation était pleinement opérationnel. | UN | وذكرت الإدارة أن الموقع على شبكة الإنترنت الذي تقدم من خلاله البعثات تقارير التقييم الخاصة بها يعمل على أكمل وجه. |
Il nous faut maintenant en tirer le meilleur parti possible. | UN | ويجب علينا الآن تحقيق الفائدة القصوى والاستفادة منها على أكمل وجه. |
Son principal souci dans l'élaboration du programme de travail a été d'exploiter au mieux le temps imparti. | UN | وذكر أنه حرص أيما حرص لدى إعداد برنامج العمل على استغلال الوقت على أكمل وجه. |
Nous demandons donc à la communauté internationale d'utiliser au mieux ces instances multilatérales. | UN | ونحن ندعو المجتمع العالمي إلى استخدام هاتين الآليتين المتعددتي الأطراف على أكمل وجه. |
Le Groupe de travail de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation analyse les tendances mondiales actuelles pour voir comment elles pourraient contribuer au mieux à une amélioration des conditions de vie pour tous. | UN | وأضـاف أن الفريق العامل المعني بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابع لمنظمة العمل الدولية قام بتقييم كيف يمكن أن تساعد الاتجاهات العالمية الراهنة على تحسين الظروف المعيشية للجميع، على أكمل وجه. |
La charge financière accrue que représente le bâtiment du siège a eu pour conséquence que l'Université n'a pas été en mesure d'utiliser au mieux ses nouvelles installations. | UN | ومعنى تزايد العبء المالي لمبنى المقر أن تصبح الجامعة عاجزة عن استخدام المنشآت الجديدة على أكمل وجه ممكن. |
9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه. |
9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه. |
Juste un rappel qu'il faut profiter de la vie au maximum. | Open Subtitles | مجرد تذكير بأنه يجب أن تعيش حياتك على أكمل وجه |
Le système CarLog est pleinement opérationnel à N'Djamena, Abéché, Farchana, Goz Beida, Guéréda et Iriba. | UN | يجري تشغيل نظام مراقبة حركة السيارات على أكمل وجه في كل من إنجامينا وأبيشه وفارشانا وقوز بيضا وغيريدا وعريبا |
Ainsi ceux qui sont concernés ne sont pas incités à donner le meilleur d'eux-mêmes. | UN | وبالتالي، فهي لا توفر حوافر أو تدابير تمكينية كافية للأشخاص المعنيين للقيام بأعمالهم على أكمل وجه. |
C'est aux fonctionnaires qui travaillent le mieux qu'il convient d'offrir de nouvelles perspectives. | UN | ولا ينبغي أن يُكافأ الموظفون بالفرص الجديدة إلا من يؤدي منهم مهامه على أكمل وجه. |
Un groupe régional a demandé la pleine application du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وطالبت إحدى المجموعات الإقليمية بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول على أكمل وجه. |
L'Union européenne est consciente que, si elle n'est pas protégée par une force puissante et bien équipée, l'ONU ne pourra pas jouer pleinement son rôle en Iraq. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة لقوة حماية قوية ومجهزة تجهيزا جيدا حتى تقوم الأمم المتحدة بدورها في العراق على أكمل وجه. |
Plusieurs participants ont préconisé de mettre en place des centres d'excellence pluridisciplinaires, y compris à l'échelon régional, afin de tirer pleinement parti du capital social disponible dans les petits États insulaires en développement. | UN | ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
À ce stade, la situation ne permet pas aux Nations Unies d'appliquer intégralement les éléments essentiels du mandat qui leur a été confié par la résolution 1546 (2004). | UN | وفي هذه المرحلة، فإن الظروف لا تسمح للأمم المتحدة بأن تنفذ على أكمل وجه المهام الأساسية التي تندرج تحت ولايتها عملا بالقرار 1546 (2004). |
Les États membres de la SADC vous assurent de leur appui et de leur coopération sans réserve. | UN | وإن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد لك دعمها وتعاونها على أكمل وجه. |
Des efforts devraient être entrepris pour conclure dans les meilleurs délais les négociations de Doha et mettre pleinement en œuvre son volet relatif au développement. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة بذل الجهود من أجل الإسراع باستكمال جولة الدوحة بغرض تحقيق بعدها الإنمائي على أكمل وجه. |
La CommissionElle invite instamment le gouvernement à intensifier encore ses efforts pour coopérer activement avec le bureau afin de lui permettre de mener à bien toutes les tâches prévues dans son mandat. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على أن تواصل تعزيز جهودها وأن تتعاون تعاوناً فعالاً مع المكتب من أجل القيام بولايته على أكمل وجه. |
Je n'ai jamais pensé qu'il se passerait quelque chose entre nous aujourd'hui à part qu'on travaille ensemble, et qu'on fasse le boulot. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أي شيء كان سيحدث بيننا... اليوم، ماعدا كلانا يتعامل باحترافية و نقوم بالعمل على أكمل وجه. |