"على أكمل وجه" - Traduction Arabe en Français

    • au mieux
        
    • pleinement de son
        
    • au maximum
        
    • pleinement opérationnel
        
    • le meilleur
        
    • le mieux
        
    • la pleine
        
    • pleinement son
        
    • pleinement parti
        
    • intégralement les
        
    • sans réserve
        
    • pleinement en
        
    • à bien
        
    • le boulot
        
    De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. UN من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه.
    Nous devons étudier les moyens nous permettant de régler au mieux cette question. UN يجب أن ندرس الوسائل التي تمكننا من إيجاد تسوية لهذه المسألة على أكمل وجه.
    La Mission doit être dotée des ressources dont elle a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat. UN وقال إنه ينبغي تزويد البعثة بما يلزم من موارد لتنفيذ مهمتها على أكمل وجه.
    L'énorme contribution qu'elle peut apporter au processus de paix au Moyen-Orient doit être utilisée au maximum. UN فيجب اﻹفادة على أكمل وجه من قدرتها الهائلة على اﻹسهام في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    L'Administration avait indiqué que le portail Web par l'entremise duquel les missions communiquaient leurs rapports d'évaluation était pleinement opérationnel. UN وذكرت الإدارة أن الموقع على شبكة الإنترنت الذي تقدم من خلاله البعثات تقارير التقييم الخاصة بها يعمل على أكمل وجه.
    Il nous faut maintenant en tirer le meilleur parti possible. UN ويجب علينا الآن تحقيق الفائدة القصوى والاستفادة منها على أكمل وجه.
    Son principal souci dans l'élaboration du programme de travail a été d'exploiter au mieux le temps imparti. UN وذكر أنه حرص أيما حرص لدى إعداد برنامج العمل على استغلال الوقت على أكمل وجه.
    Nous demandons donc à la communauté internationale d'utiliser au mieux ces instances multilatérales. UN ونحن ندعو المجتمع العالمي إلى استخدام هاتين الآليتين المتعددتي الأطراف على أكمل وجه.
    Le Groupe de travail de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation analyse les tendances mondiales actuelles pour voir comment elles pourraient contribuer au mieux à une amélioration des conditions de vie pour tous. UN وأضـاف أن الفريق العامل المعني بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابع لمنظمة العمل الدولية قام بتقييم كيف يمكن أن تساعد الاتجاهات العالمية الراهنة على تحسين الظروف المعيشية للجميع، على أكمل وجه.
    La charge financière accrue que représente le bâtiment du siège a eu pour conséquence que l'Université n'a pas été en mesure d'utiliser au mieux ses nouvelles installations. UN ومعنى تزايد العبء المالي لمبنى المقر أن تصبح الجامعة عاجزة عن استخدام المنشآت الجديدة على أكمل وجه ممكن.
    9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; UN 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه.
    9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; UN 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه.
    Juste un rappel qu'il faut profiter de la vie au maximum. Open Subtitles مجرد تذكير بأنه يجب أن تعيش حياتك على أكمل وجه
    Le système CarLog est pleinement opérationnel à N'Djamena, Abéché, Farchana, Goz Beida, Guéréda et Iriba. UN يجري تشغيل نظام مراقبة حركة السيارات على أكمل وجه في كل من إنجامينا وأبيشه وفارشانا وقوز بيضا وغيريدا وعريبا
    Ainsi ceux qui sont concernés ne sont pas incités à donner le meilleur d'eux-mêmes. UN وبالتالي، فهي لا توفر حوافر أو تدابير تمكينية كافية للأشخاص المعنيين للقيام بأعمالهم على أكمل وجه.
    C'est aux fonctionnaires qui travaillent le mieux qu'il convient d'offrir de nouvelles perspectives. UN ولا ينبغي أن يُكافأ الموظفون بالفرص الجديدة إلا من يؤدي منهم مهامه على أكمل وجه.
    Un groupe régional a demandé la pleine application du Programme d'action d'Istanbul. UN وطالبت إحدى المجموعات الإقليمية بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول على أكمل وجه.
    L'Union européenne est consciente que, si elle n'est pas protégée par une force puissante et bien équipée, l'ONU ne pourra pas jouer pleinement son rôle en Iraq. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة لقوة حماية قوية ومجهزة تجهيزا جيدا حتى تقوم الأمم المتحدة بدورها في العراق على أكمل وجه.
    Plusieurs participants ont préconisé de mettre en place des centres d'excellence pluridisciplinaires, y compris à l'échelon régional, afin de tirer pleinement parti du capital social disponible dans les petits États insulaires en développement. UN ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À ce stade, la situation ne permet pas aux Nations Unies d'appliquer intégralement les éléments essentiels du mandat qui leur a été confié par la résolution 1546 (2004). UN وفي هذه المرحلة، فإن الظروف لا تسمح للأمم المتحدة بأن تنفذ على أكمل وجه المهام الأساسية التي تندرج تحت ولايتها عملا بالقرار 1546 (2004).
    Les États membres de la SADC vous assurent de leur appui et de leur coopération sans réserve. UN وإن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد لك دعمها وتعاونها على أكمل وجه.
    Des efforts devraient être entrepris pour conclure dans les meilleurs délais les négociations de Doha et mettre pleinement en œuvre son volet relatif au développement. UN كما تم التأكيد على ضرورة بذل الجهود من أجل الإسراع باستكمال جولة الدوحة بغرض تحقيق بعدها الإنمائي على أكمل وجه.
    La CommissionElle invite instamment le gouvernement à intensifier encore ses efforts pour coopérer activement avec le bureau afin de lui permettre de mener à bien toutes les tâches prévues dans son mandat. UN وتحث اللجنة الحكومة على أن تواصل تعزيز جهودها وأن تتعاون تعاوناً فعالاً مع المكتب من أجل القيام بولايته على أكمل وجه.
    Je n'ai jamais pensé qu'il se passerait quelque chose entre nous aujourd'hui à part qu'on travaille ensemble, et qu'on fasse le boulot. Open Subtitles أنا لا أعتقد أي شيء كان سيحدث بيننا... اليوم، ماعدا كلانا يتعامل باحترافية و نقوم بالعمل على أكمل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus