À tout moment après la soumission de la communication, mais avant que le Comité n'adopte une décision finale ou des constatations. | UN | في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي. |
La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. | UN | وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري. |
Elles précisent que les deux premiers candidats de chacune des listes doivent être de sexe différent. | UN | وتنص بالتحديد على أن يكون المرشحان الأولان في كل قائمة من جنس مختلف. |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Nous l'exhortons également à être plus attentif aux besoins et aux sensibilités des petits pays pauvres. | UN | ونحثه أيضا على أن يكون أكثر وعيا باحتياجات وبحساسيات البلدان الصغيرة والفقيرة. |
D'après la jurisprudence du Comité, un recours doit être utile et effectivement disponible. | UN | إذ ينص اختصاص اللجنة على أن يكون سبيل الانتصاف فعالا ومتاحا بصورة رسمية. |
La Norvège travaillera donc à faire du rapport un document plus instructif et utile aux membres dans leur ensemble. | UN | ولذلك، ستعمل النرويج على أن يكون التقرير، على جودته، أكثر إعلاما وفائدة لأعضاء المجلس عامة. |
Si on perd sur le long terme, il y a une raison. Il jouait trop mal pour être la raison. | Open Subtitles | إذا خسرت على المدى الطويل فهناك سبب وهذا الرجُل سىء للغاية على أن يكون هذا السبب |
Certaines ont mentionné les difficultés rencontrées pour faire en sorte que les efforts entrepris aient un impact concret sur le terrain. | UN | وأشار البعض إلى التحديات التي يطرحها الحرص على أن يكون للجهود المضطلع بها أثر عملي في الميدان. |
Il a également été convenu que le programme devrait être axé sur les droits de la personne humaine, notamment des femmes. | UN | وتم الاتفاق على أن يكون محور البرنامج حقوق اﻹنسان مع اعتبار مسألة الجنس إحدى قضايا حقوق اﻹنسان. |
Le chef du Bureau devrait exiger que le personnel soit hautement compétent et qualifié pour les divers besoins et fonctions du Bureau. | UN | وينبغي أن يصر رئيس المكتب على أن يكون الموظفون على قدر عال من الكفاءة وحسن التدريب لملاءمة وظائف واحتياجات المكتب. |
Nous estimons, en outre, que le droit au développement, aussi bien de l'être humain que de la communauté, devrait figurer au premier rang des préoccupations internationales. | UN | كما نؤكد على أن يكون حق اﻹنسان والمجتمعات في التنمية في أول سلم الاهتمامات الدولية. |
Le Conseil est également convenu que le Bureau du Groupe de travail spécial remplirait les fonctions de Bureau du Comité préparatoire. | UN | ووافق المجلس كذلك على أن يكون مكتب الفريق العامل المخصص هو مكتب اللجنة التحضيرية. |
Ce décret prévoit que, les personnes désignées ou proposées par le Parlement, le Gouvernement ou un Ministre soient : | UN | وينص المرسوم على أن يكون الأشخاص المعينون أو المقترحون من البرلمان أو الحكومة أو الوزير: |
Il importe également que les principaux ajustements convenus soient appliqués de manière que les pays en développement n'en souffrent pas. | UN | ومن اﻷهمية أيضا إدخال التعديلات الرئيسية المتفق عليها على أن يكون ذلك بطريقة تمكن البلدان النامية من معالجتها. |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Les pays nordiques estiment aussi que les gouvernements doivent veiller à ce que la croissance économique soit écologiquement rationnelle. | UN | وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو الاقتصادي رشيدا ايكولوجيا. |
Il est résolu à être celui qui mettra un terme à la piraterie dans le Nouveau Monde. | Open Subtitles | إنه مصر على أن يكون الإنكليزي الذي ينهي القرصنة في العالم الجديد |
Le Règlement intérieur prévoit que celui-ci doit être communiqué à tous les États membres de la Conférence, pour examen, au moins deux semaines avant la date à laquelle il doit être adopté. | UN | وينص النظام الداخلي على أن يكون التقرير متاحاً لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر من أجل النظر فيه وذلك قبل أسبوعين الأقلّ من الموعد المقرَّر لاعتماده. |
Les Coprésidents et les négociateurs de la Conférence ont vivement encouragé tous leurs interlocuteurs à faire en sorte que les Albanais de Macédoine soient représentés au Gouvernement. | UN | وشجع الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر، بقوة، جميع من تحاوروا معهم على أن يكون هناك تمثيل ألباني مقدوني في الحكومة. |
Nous sommes également représentées à l'UNESCO et à la FAO et poursuivrons nos efforts pour être représentées à l'UNICEF. | UN | ولدينا تمثيل أيضا في اليونسكو وفي الفاو وسنعمل أيضا على أن يكون لنا تمثيل في اليونيسيف. |