Il a souligné également qu'il importait que les commissions régionales jouent leur rôle dans la poursuite des activités de réforme prévues dans les domaines économique et social. | UN | وأكد أيضا على أهمية أن تكون اللجان الاقليمية جزءا من عملية الاصلاح المستمرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les Parties ont souligné qu'il importait que les engagements futurs reposent sur des éléments scientifiques solides et des données économiques fiables. | UN | وشددت الأطراف على أهمية أن تستند الالتزامات المقبلة إلى معايير علمية سليمة واقتصاديات موثوقة. |
Il a été également souligné qu'il était important que les organisations rendent compte de l'application des recommandations de l'Instance permanente. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية أن تقدم المنظمات تقارير عن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم. |
Enfin, Mme Bangoura souligne qu'il importe que la communauté internationale travaille de concert pour que le Sommet soit une réussite. | UN | وفي اﻷخير، أكدت على أهمية أن يعمل المجتمع الدولي معا ليكفل نجاح مؤتمر القمة الاجتماعي. |
Je voudrais tout particulièrement insister sur l'importance de donner à l'infrastructure routière un visage humain. | UN | وأود أن أؤكد بشكل خاص على أهمية أن يكون للهندسة وجه إنساني. |
l'importance d'une composition multipartite des dispositifs nationaux a été mise en avant. | UN | وقد جرى التأكيد على أهمية أن تضم عضوية البرامج الوطنية جهات معنية متعددة. |
Le représentant a souligné qu'il importait que la session se penche sur l'exécution et l'organisation de tâches communes. | UN | وشدّد على أهمية أن تناقش هذه الدورة تنفيذ المهام المشتركة وتنظيمها. |
Les Ministres ont souligné qu'il importait que les pays coopèrent entre eux pour venir à bout du terrorisme. | UN | وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب. |
Ils ont souligné qu'il importait que le Gouvernement syrien respecte tous les autres délais fixés pour le retrait et la destruction des produits chimiques restants. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية أن تفي حكومة الجمهورية العربية السورية بجميع المواعيد النهائية المتبقية لنقل ما تبقى من المواد الكيميائية وتدميرها. |
Les États Membres ont souligné qu'il importait que le budget contienne des rubriques distinctes et clairement définies, concernant ces deux importantes fonctions de contrôle. | UN | وشددت الدول الأعضاء على أهمية أن تشمل الميزانية بندين واضحين ومنفصلين لهاتين الوظيفتين الهامتين المتعلقتين بالرقابة. |
Ils ont souligné qu'il importait que le Gouvernement syrien respecte tous les délais fixés pour le retrait et la destruction des matières chimiques restantes. | UN | وشددوا على أهمية أن تحترم الحكومة السورية جميع المواعيد النهائية لنقل ما تبقى من المواد الكيميائية وتدميرها. |
Une délégation a souligné qu'il était important que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale englobe des activités menées par le secteur privé dans le domaine du développement. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج اﻹنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية. |
Une délégation a souligné qu'il était important que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale englobe des activités menées par le secteur privé dans le domaine du développement. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج الإنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية. |
Le Secrétaire général souligne qu'il importe que tout règlement de paix soit global et rappelle que l'Initiative de paix arabe est un élément fondamental dans ce processus. | UN | ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد. |
Le Comité souligne qu'il importe que la MINUSIL dispose d'un programme d'information efficace. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال. |
La session extraordinaire a mis l'accent sur l'importance de médicaments abordables, de la production de médicaments génériques et de prix différenciés. | UN | فقد شددت الدورة الاستثنائية على أهمية أن يكون بالإمكان تسديد ثمن الأدوية، وعلى إنتاج أدوية رديفة وبأسعار تفضيلية. |
Dans ce contexte, nous soulignons aussi l'importance d'une conception globale, non discriminatoire, des questions de désarmement. | UN | ونشدد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن يكون النهج المتبع تجاه قضايا نزع السلاح شاملا وقائما على أساس غير تمييزي. |
L'accent a également été mis sur le fait que les mesures de justice pénale devaient dûment respecter les principes de l'état de droit. | UN | وشُدّد أيضا على أهمية أن تكون ردود نظم العدالة الجنائية متوافقة على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون. |
Enfin, l'importance que revêt une représentation adéquate des pays concernés au sein des comités directeurs mis sur pied au niveau de ces pays a été soulignée. | UN | وأخيراً، شُدّد على أهمية أن تُمَثَّل البلدان المعنية تمثيلاً مناسباً في اللجان التوجيهية للصناديق الاستئمانية القطرية. |
Il a également souligné à quel point il importait que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme devienne pleinement opérationnelle le plus tôt possible. | UN | وشدد أيضا على أهمية أن تكون المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب تعمل بطاقتها الكاملة في أقرب وقت ممكن. |
Ils ont souligné que la République démocratique du Congo devait respecter les droits de toutes les composantes de la population. | UN | وشدد الوزراء على أهمية أن تبدي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترامها لحقوق جميع قطاعات السكان. |
Soulignant l'importance de la réconciliation entre les habitants du Timor oriental, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تعم المصالحة شعب تيمور الشرقية، |
Le Groupe de travail souligne qu'il est important que les États facilitent l'auto-identification dans les procédures de collecte des données statistiques ventilées. | UN | كما يؤكد الفريق العامل على أهمية أن تيسر الدول إقرار السكان بذاتهم أثناء جمع البيانات المصنفة. |
Plusieurs d'entre elles ont souligné combien il importait que tous les États Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك. |
Ils ont souligné qu'il était important de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources seront liées au plan stratégique. | UN | وأكدت على أهمية أن يوضح في نموذج الميزانية المتكاملة الكيفية التي سيتم بها الربط بين الموارد والخطة الاستراتيجية. |