"على أهمية أن" - Translation from Arabic to French

    • qu'il importait que
        
    • qu'il était important que
        
    • qu'il importe que
        
    • sur l'importance
        
    • l'importance d'
        
    • sur le fait que
        
    • l'importance que
        
    • à quel point il importait que
        
    • souligné que
        
    • l'importance de la
        
    • il est important que
        
    • combien il importait que
        
    • qu'il était important de
        
    Il a souligné également qu'il importait que les commissions régionales jouent leur rôle dans la poursuite des activités de réforme prévues dans les domaines économique et social. UN وأكد أيضا على أهمية أن تكون اللجان الاقليمية جزءا من عملية الاصلاح المستمرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les Parties ont souligné qu'il importait que les engagements futurs reposent sur des éléments scientifiques solides et des données économiques fiables. UN وشددت الأطراف على أهمية أن تستند الالتزامات المقبلة إلى معايير علمية سليمة واقتصاديات موثوقة.
    Il a été également souligné qu'il était important que les organisations rendent compte de l'application des recommandations de l'Instance permanente. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية أن تقدم المنظمات تقارير عن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    Enfin, Mme Bangoura souligne qu'il importe que la communauté internationale travaille de concert pour que le Sommet soit une réussite. UN وفي اﻷخير، أكدت على أهمية أن يعمل المجتمع الدولي معا ليكفل نجاح مؤتمر القمة الاجتماعي.
    Je voudrais tout particulièrement insister sur l'importance de donner à l'infrastructure routière un visage humain. UN وأود أن أؤكد بشكل خاص على أهمية أن يكون للهندسة وجه إنساني.
    l'importance d'une composition multipartite des dispositifs nationaux a été mise en avant. UN وقد جرى التأكيد على أهمية أن تضم عضوية البرامج الوطنية جهات معنية متعددة.
    Le représentant a souligné qu'il importait que la session se penche sur l'exécution et l'organisation de tâches communes. UN وشدّد على أهمية أن تناقش هذه الدورة تنفيذ المهام المشتركة وتنظيمها.
    Les Ministres ont souligné qu'il importait que les pays coopèrent entre eux pour venir à bout du terrorisme. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب.
    Ils ont souligné qu'il importait que le Gouvernement syrien respecte tous les autres délais fixés pour le retrait et la destruction des produits chimiques restants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية أن تفي حكومة الجمهورية العربية السورية بجميع المواعيد النهائية المتبقية لنقل ما تبقى من المواد الكيميائية وتدميرها.
    Les États Membres ont souligné qu'il importait que le budget contienne des rubriques distinctes et clairement définies, concernant ces deux importantes fonctions de contrôle. UN وشددت الدول الأعضاء على أهمية أن تشمل الميزانية بندين واضحين ومنفصلين لهاتين الوظيفتين الهامتين المتعلقتين بالرقابة.
    Ils ont souligné qu'il importait que le Gouvernement syrien respecte tous les délais fixés pour le retrait et la destruction des matières chimiques restantes. UN وشددوا على أهمية أن تحترم الحكومة السورية جميع المواعيد النهائية لنقل ما تبقى من المواد الكيميائية وتدميرها.
    Une délégation a souligné qu'il était important que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale englobe des activités menées par le secteur privé dans le domaine du développement. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج اﻹنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية.
    Une délégation a souligné qu'il était important que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale englobe des activités menées par le secteur privé dans le domaine du développement. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج الإنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية.
    Le Secrétaire général souligne qu'il importe que tout règlement de paix soit global et rappelle que l'Initiative de paix arabe est un élément fondamental dans ce processus. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد.
    Le Comité souligne qu'il importe que la MINUSIL dispose d'un programme d'information efficace. UN وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال.
    La session extraordinaire a mis l'accent sur l'importance de médicaments abordables, de la production de médicaments génériques et de prix différenciés. UN فقد شددت الدورة الاستثنائية على أهمية أن يكون بالإمكان تسديد ثمن الأدوية، وعلى إنتاج أدوية رديفة وبأسعار تفضيلية.
    Dans ce contexte, nous soulignons aussi l'importance d'une conception globale, non discriminatoire, des questions de désarmement. UN ونشدد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن يكون النهج المتبع تجاه قضايا نزع السلاح شاملا وقائما على أساس غير تمييزي.
    L'accent a également été mis sur le fait que les mesures de justice pénale devaient dûment respecter les principes de l'état de droit. UN وشُدّد أيضا على أهمية أن تكون ردود نظم العدالة الجنائية متوافقة على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون.
    Enfin, l'importance que revêt une représentation adéquate des pays concernés au sein des comités directeurs mis sur pied au niveau de ces pays a été soulignée. UN وأخيراً، شُدّد على أهمية أن تُمَثَّل البلدان المعنية تمثيلاً مناسباً في اللجان التوجيهية للصناديق الاستئمانية القطرية.
    Il a également souligné à quel point il importait que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme devienne pleinement opérationnelle le plus tôt possible. UN وشدد أيضا على أهمية أن تكون المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب تعمل بطاقتها الكاملة في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont souligné que la République démocratique du Congo devait respecter les droits de toutes les composantes de la population. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تبدي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترامها لحقوق جميع قطاعات السكان.
    Soulignant l'importance de la réconciliation entre les habitants du Timor oriental, UN وإذ يشدد على أهمية أن تعم المصالحة شعب تيمور الشرقية،
    Le Groupe de travail souligne qu'il est important que les États facilitent l'auto-identification dans les procédures de collecte des données statistiques ventilées. UN كما يؤكد الفريق العامل على أهمية أن تيسر الدول إقرار السكان بذاتهم أثناء جمع البيانات المصنفة.
    Plusieurs d'entre elles ont souligné combien il importait que tous les États Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.
    Ils ont souligné qu'il était important de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources seront liées au plan stratégique. UN وأكدت على أهمية أن يوضح في نموذج الميزانية المتكاملة الكيفية التي سيتم بها الربط بين الموارد والخطة الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more