ويكيبيديا

    "على أول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le premier
        
    • à la première
        
    • du premier
        
    • au premier
        
    • les premiers
        
    • pour la première
        
    • les premières
        
    • un premier
        
    • sa première
        
    • leur première
        
    • ma première
        
    • son premier
        
    • de la première
        
    • mon premier
        
    • première signature
        
    Le 19 octobre 2006, le Gouvernement a approuvé le premier Programme de prévention et de protection contre la violence domestique pour la période 2007-2008. UN 49 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وافقت الحكومة على أول برنامج لمنع العنف العائلي والحماية منه للفترة 2007-2008.
    le premier cas de VIH a été identifié en 1990, et une personne a été diagnostiquée sidéenne en 1992. UN وجرى التعرف على أول حالة وحيدة للإصابة بالفيروس في عام 1990 وحدد شخص واحد بوصفه مصابا بالإيدز في عام 1992.
    La Turquie est en train de ratifier le premier de ces instruments. UN وأعلن أن تركيا في سبيلها إلى التصديق على أول هذين الصكين.
    Au cours de cette période, elle a rencontré quatre fois la délégation française, qui lui a fourni les réponses à la première série de questions posées. UN وعقدت خلال تلك الفترة أربعة اجتماعات مع الوفد، الذي قدم إجاباته على أول مجموعة من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية.
    L'indemnité est payable jusqu'à la fin de la quatrième année d'études postsecondaires, ou jusqu'à l'obtention du premier diplôme reconnu, si celui-ci est obtenu plus tôt. UN وتدفع هذه المنحة، عن هؤلاء اﻷولاد، حتى نهاية السنة الرابعة من التعليم في مرحلة ما بعد الثانوية أو حتى الحصول على أول درجة معترف بها، أيهما كان أسبق.
    Cette restriction ne s'applique toutefois pas au premier Président de la République du Kazakhstan. UN بيد أن هذا البند لا ينطبق على أول رئيس لجمهورية كازاخستان.
    Toutefois, ces statistiques ne rendaient pas compte des effets de la réforme dans leur intégralité car les accords portant sur les premiers regroupements de fonds n'entreraient pas en vigueur avant le deuxième semestre de 2009, au plus tôt. UN ومع ذلك، فإن تلك الإحصاءات لا تشير إلى الأثر الكامل للإصلاح، لأن الاتفاقات على أول عمليات دمج الصناديق لن تدخل حيز التنفيذ إلا في النصف الثاني من عام 2009 على أقرب تقدير.
    Il importe de relever que l'Organisation des Nations Unies a. pour la première fois, procédé à un examen de fond des questions liées à la non-prolifération des missiles. UN ومن الجدير بالذكر أن الأمم المتحدة قد حصلت على أول خبرة لها بالنظر الموضوعي في المسائل المتصلة بعدم انتشار القذائف.
    Entre autres choses, il a été convenu d'organiser les premières élections démocratiques et non raciales le 27 avril 1994, et l'on a adopté une constitution provisoire et une loi électorale. UN وتشهد هذه الاتفاقات في جملة أمور الاتفاق على أول انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية تقرر أن تجــــري في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. واتفق أيضا على دستور مؤقت وقانون انتخابي.
    Le 10 décembre 1990, il a été ramené à Bagdad et a pris le premier vol direct pour l'Angleterre. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1990، أُعيد إلى بغداد، حيث غادر على أول طائرة متجهة مباشرة إلى انكلترا.
    La Déclaration universelle des droits de l’homme, dont on marquera le cinquantième anniversaire en 1998, a constitué le premier instrument international proscrivant la torture. UN ينص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي نحتفل عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لصدوره على أول حظر دولي للتعذيب.
    Il suffit de rappeler la réaction qu'a eue l'Occident après le premier essai d'armes nucléaires réalisé par l'Union soviétique en 1949. UN ولا يسع المرء إلا أن يستذكر رد فعل الغرب على أول اختبار لسلاح نووي أجراه الاتحاد السوفياتي في عام ٩٤٩١.
    Intervalle s’écoulant entre la fin des études et le premier emploi, par sexe et groupe cible UN طول مدة الانتظار الفاصلة بين انتهاء الدارسة والعثور على أول عمل، حسب نوع الجنس والفئات المستهدفة
    Aux Jeux paralympiques de Beijing, en 2008, D. Baatarjav a été le premier compétiteur mongol à remporter une médaille d'or en tir à l'arc. UN باتارجاف على أول ميدالية ذهبية في ألعاب بيجين شبه الأولمبية لعام 2008 في ميدان الرمي بالنبال.
    Au Vietnam, nous avons négocié le premier accord contraignant de toute l'histoire sur la liberté religieuse. UN وفي فييت نام تفاوضنا على أول اتفاق على الإطلاق ملزم بشأن الحرية الدينية.
    La taxe ne s'appliquera pas à la première charge en réfrigérants d'équipements neufs. UN وسوف تطبق الضريبة على أول شحن بغازات التبريد في المعدات الجديدة.
    L'indemnité est payable jusqu'à la fin de la quatrième année d'études postsecondaires, ou jusqu'à l'obtention du premier diplôme reconnu, si celui-ci est obtenu plus tôt. UN وتدفع هذه المنحة، عن هؤلاء اﻷولاد، حتى نهاية السنة الرابعة من التعليم في مرحلة ما بعد الثانوية أو حتى الحصول على أول درجة علمية معترف بها، أيهما أسبق.
    Par exemple, le projet FILAGRI a été mis en œuvre avec pour objectif un accompagnement depuis l'accueil dans l'établissement agricole jusqu'au premier emploi des jeunes filles minoritaires dans leur formation (janvier 2013); UN فمثلا جرى تنفيذ مشروع توجيه فتيات الأقليات في تدريبهن المهني الزراعي، بهدف إرشادهن بدءا من دخولهن المؤسسة الزراعية وحتى حصولهن في تدريبهن على أول وظيفة؛
    Quant à ses poissons sauvages, ils ont été les premiers à recevoir le label biologique de la Soil Association, principale organisation britannique à faire campagne en faveur des aliments et de l'agriculture biologiques et à les certifier. UN وحصلت أسماكها البرية على أول شهادة بخلوّها من المواد غير العضوية تصدرها رابطة التربة، وهي المنظمة الرائدة في المملكة المتحدة في مجال الترويج للأغذية وأنماط الزراعة العضوية وإصدار الشهادات لها بذلك.
    pour la première fois en 1997 un non-Rwandais a été appréhendé et une femme accusée par le Tribunal. UN وخلال عام ١٩٩٧، قُبض على أول شخص غير رواندي، وكذلك على أول امرأة وجهت إليها المحكمة اتهاما.
    les premières arrestations d'Albanais du Kosovo inculpés pour crimes de guerre par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie ont donné lieu à un certain nombre de manifestations dans l'ensemble de la province. UN وقد خرجت مظاهرات في جميع أنحاء المنطقة احتجاجا على أول عمليات اعتقال تحدث لألبان كوسوفو الذين وجهت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Les jeunes, en particulier les jeunes femmes, éprouvent généralement de grandes difficultés à trouver un premier emploi. UN ويجد الشباب، ولا سيما الشابات، صعوبات كبيرة، بصفة عامة، في العثور على أول عمل.
    Vingt années ont passé depuis qu'il a présenté sa première pétition au Comité; l'intervenant est déçu que si peu de progrès aient été accomplis depuis lors. UN وقد مرت 20 سنة على أول التماس قدمه للجنة، ومن الأمور المخيبة للآمال أن تقدما قليلا قد أحرز في ذلك الوقت.
    iv) Adoption par les organes délibérants de l'Union africaine de leur première stratégie de médiation pour l'Afrique UN ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا
    J'ai eu ma première paire de lunettes à 45 ans. Open Subtitles حصلت على أول زوج من نظارات القراءة عندما كان عمري 45
    Il s'agit de s'imposer sur le marché du travail et de trouver son premier logement. UN وتتعلق بإثبات المرء وجوده في سوق العمل وحصوله على أول مكان خاص به في الحياة.
    :: L'année 1965 est marquée par l'adoption de la première loi sur les aveugles, qui fait figure de pionnière dans la législation américaine en la matière. UN وصُدق في عام 1965 على أول قانون خاص بالمكفوفين، اعتُبر قاعدة رائدة للتشريعات ذات الصلة في البلدان الأمريكية؛
    Un jour, elle a embobiné l'homme chargé d'installer le téléphone ici et j'ai eu mon premier emploi dans ce secteur. Open Subtitles وفي أحد الأيام إستجوبت الرجل الذي كان يركب الهاتف هنا وهكذا حصلت على أول وظيفة لي
    Un éditeur m'a donné cette bouteille après ma première signature. Open Subtitles هذه الزجاجة أعطاني إياها محرر بعد أن كُتب اسمي على أول مقال لي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد