Le groupe a décidé que sa prochaine réunion devrait porter sur la sensibilisation et la prévention de la corruption dans le secteur public. | UN | وقرر الفريق أن يركز في اجتماعه القادم على إذكاء الوعي ومنع الفساد في القطاع العام. |
Les pouvoirs publics ont entrepris une campagne de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et se sont attelés au problème de la discrimination dans le cadre du programme de réadaptation à l'échelon local. | UN | وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي. |
Les médias ont aussi été encouragés à sensibiliser l'opinion aux questions raciales, notamment à travers des débats sur le sujet. | UN | وتم أيضا تشجيع وسائل اﻹعلام على إذكاء الوعي بالقضايا العرقية وتوفير محفل لمناقشة هذا الموضوع. |
Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام. |
La circulaire relative au budget de 2009 mentionnait le caractère obligatoire de la budgétisation à dimensions sexospécifiques, tout en indiquant que la priorité irait dans un premier temps à la sensibilisation et à la formation. | UN | وأشارت المبادئ التوجيهية لميزانية عام 2009 إلى وجوب تطبيق الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، ولكنها ركزت على إذكاء الوعي والأنشطة التدريبية كخطوة أولى. |
Le ministère compétent s'efforce en permanence de sensibiliser l'opinion à la protection de l'environnement par le biais d'ateliers, de conférences de presse et de tables rondes. | UN | وتدأب الوزارة المعنية على إذكاء الوعي في مجال حماية البيئة بعقد حلقات عمل ومؤتمرات صحفية واجتماعات مائدة مستديرة. |
Le film recueille des témoignages de victimes de la traite des personnes dans le monde entier et s'emploie à sensibiliser le spectateur aux concepts fondamentaux en l'espèce et à la question de la victimisation. | UN | ويستخدم الفيلم شهادات أدلى بها ضحايا للاتجار بالبشر من جميع أنحاء العالم، ويركز على إذكاء الوعي بالمفاهيم الأساسية وبالإيذاء. |
En 2009 également, le Bureau s'est attaché à faire mieux connaître la loi et à fournir des informations. | UN | وركزت الهيئة أيضاً في عام ٢٠٠٩ على إذكاء الوعي القانوني وإتاحة المعلومات. |
Il collaborera avec les gouvernements pour faire mieux comprendre que la persécution fondée sur le sexe peut justifier l'octroi du statut de réfugié. | UN | وستعمل المفوضية مع الحكومات على إذكاء الوعي بأن أشكال الاضطهاد المتعلقة بنوع الجنس قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ. |
Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |
En Europe, une visite récente au Nord du Caucase de notre Ambassadrice de bonne volonté, Angelina Jolie, a permis de mieux faire prendre conscience de certaines des difficultés rencontrées par la population tchétchène déplacée. | UN | وفي أوروبا، ساعدت الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى شمال القوقاز سفيرة النوايا الحسنة لدى المفوضية، أنجلينا جولي، على إذكاء الوعي بالصعوبات التي يواجهها سكان الشيشان المشردون. |
Dans un premier temps, les efforts ont porté sur la sensibilisation des employeurs avec un remboursement des stages au coup par coup. | UN | وفي البداية ركَّزت الجهود على إذكاء الوعي بين أرباب العمل مع رد تكلفة الدورات الدراسية حسب الحالة. |
Plusieurs pays africains ont réussi à éliminer le problème en mettant l'accent sur la sensibilisation des communautés locales. | UN | فقد نجحت عدة بلدان أفريقيا في القضاء على هذه المشكلة بأن ركزت على إذكاء الوعي على المستوى المجتمعي. |
Il a pris note de la réforme du système judiciaire et encouragé le Tchad à mener des efforts de sensibilisation sur l'accès à la justice. | UN | وأقرت بالإصلاحات القضائية وشجعت تشاد على إذكاء الوعي بإمكانيات اللجوء إلى القضاء. |
Ces stratégies prévoyaient également l'adoption de mesures de prévention axées principalement sur un effort de sensibilisation et d'appui aux centres de recherche. | UN | كما تتضمن هذه الاستراتيجيات اعتماد تدابير وقائية تركز أساسا على إذكاء الوعي ودعم مراكز البحوث. |
Le Haut-Commissariat s'est également employé à sensibiliser l'opinion aux conséquences néfastes qu'ont sur les droits de l'homme la crise financière et les mesures d'austérité. | UN | ٧٣ - وعملت المفوضية أيضا على إذكاء الوعي بما يترتب على الأزمات المالية وتدابير التقشف من آثار سلبية في حقوق الإنسان. |
Ce plan d'action consiste à sensibiliser l'opinion, renforcer les capacités, diffuser les pratiques optimales et incorporer la notion de travail décent dans les politiques et programmes nationaux et internationaux de manière à éliminer la pauvreté. | UN | وتنص خطة العمل على إذكاء الوعي وبناء القدرات ووضع أفضل الممارسات وإدراج العمل اللائق الذي يهدف إلى القضاء على الفقر ضمن السياسات والبرامج الوطنية والدولية. |
Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام. |
L'objectif est non seulement de faire mieux connaître la Convention mais aussi de constituer le prérequis à la sensibilisation de ce groupe de femmes vulnérables à leurs droits. | UN | ولا يُركِّز هذا الهدف بصفة مباشرة على إذكاء الوعي بالاتفاقية، لكنه شرط مسبق وأساس لتوعية النساء بحقوقهن باعتبارهن فئة معرّضة للخطر. |
167. L'Organisme, qui relève du cabinet du Premier Ministre, a pour principale fonction d'encourager l'adoption de lois et de politiques en faveur de la promotion de la femme, ainsi que de sensibiliser l'opinion publique à ces questions. | UN | 167- تُركِّز هذه الهيئة على تشجيع اعتماد التشريعات والسياسات الكفيلة بالنهوض بالمرأة، وكذلك على إذكاء الوعي العام بهذه المسألة. |
En République dominicaine, la campagne 350 avait contribué à sensibiliser les jeunes au moyen d'ateliers et d'exposés. | UN | ففي الجمهورية الدومينيكية، ركزت الحملة 350 على إذكاء الوعي في أوساط الشباب من خلال حلقات عمل وتقديم عروض. |
De même, l'institution favorise la sensibilisation du public par des messages et des publicités à la radio, la télévision et dans des magazines. | UN | وبالمثل، تتوفر المؤسسة على إذكاء الوعي العام من خلال الإعلانات والإشهارات في الإذاعة والتلفزيون والمجلات. |
1. Chaque Etats partie encourage la prise de conscience des effets de l'exploitation sexuelle et veillera à renforcer les mesures de prévention de cette exploitation : | UN | " ١- على كل دولة طرف أن تعمل على إذكاء الوعي بآثار الاستغلال الجنسي وعلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع استغلال كهذا، |
Il exhorte l'État partie à mieux faire comprendre l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels à tous les niveaux de la société. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار في المجتمع على مستوياته كافة. |