"على إذكاء الوعي" - Translation from Arabic to French

    • sur la sensibilisation
        
    • de sensibilisation
        
    • à sensibiliser l'opinion
        
    • à mieux faire connaître
        
    • à la sensibilisation
        
    • de sensibiliser l'opinion
        
    • à sensibiliser le
        
    • à faire mieux connaître
        
    • pour faire mieux comprendre
        
    • à sensibiliser la population à
        
    • de mieux faire prendre conscience
        
    • à sensibiliser les
        
    • la sensibilisation du
        
    • la prise de conscience
        
    • à mieux faire comprendre
        
    Le groupe a décidé que sa prochaine réunion devrait porter sur la sensibilisation et la prévention de la corruption dans le secteur public. UN وقرر الفريق أن يركز في اجتماعه القادم على إذكاء الوعي ومنع الفساد في القطاع العام.
    Les pouvoirs publics ont entrepris une campagne de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et se sont attelés au problème de la discrimination dans le cadre du programme de réadaptation à l'échelon local. UN وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي.
    Les médias ont aussi été encouragés à sensibiliser l'opinion aux questions raciales, notamment à travers des débats sur le sujet. UN وتم أيضا تشجيع وسائل اﻹعلام على إذكاء الوعي بالقضايا العرقية وتوفير محفل لمناقشة هذا الموضوع.
    Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام.
    La circulaire relative au budget de 2009 mentionnait le caractère obligatoire de la budgétisation à dimensions sexospécifiques, tout en indiquant que la priorité irait dans un premier temps à la sensibilisation et à la formation. UN وأشارت المبادئ التوجيهية لميزانية عام 2009 إلى وجوب تطبيق الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، ولكنها ركزت على إذكاء الوعي والأنشطة التدريبية كخطوة أولى.
    Le ministère compétent s'efforce en permanence de sensibiliser l'opinion à la protection de l'environnement par le biais d'ateliers, de conférences de presse et de tables rondes. UN وتدأب الوزارة المعنية على إذكاء الوعي في مجال حماية البيئة بعقد حلقات عمل ومؤتمرات صحفية واجتماعات مائدة مستديرة.
    Le film recueille des témoignages de victimes de la traite des personnes dans le monde entier et s'emploie à sensibiliser le spectateur aux concepts fondamentaux en l'espèce et à la question de la victimisation. UN ويستخدم الفيلم شهادات أدلى بها ضحايا للاتجار بالبشر من جميع أنحاء العالم، ويركز على إذكاء الوعي بالمفاهيم الأساسية وبالإيذاء.
    En 2009 également, le Bureau s'est attaché à faire mieux connaître la loi et à fournir des informations. UN وركزت الهيئة أيضاً في عام ٢٠٠٩ على إذكاء الوعي القانوني وإتاحة المعلومات.
    Il collaborera avec les gouvernements pour faire mieux comprendre que la persécution fondée sur le sexe peut justifier l'octroi du statut de réfugié. UN وستعمل المفوضية مع الحكومات على إذكاء الوعي بأن أشكال الاضطهاد المتعلقة بنوع الجنس قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ.
    Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    En Europe, une visite récente au Nord du Caucase de notre Ambassadrice de bonne volonté, Angelina Jolie, a permis de mieux faire prendre conscience de certaines des difficultés rencontrées par la population tchétchène déplacée. UN وفي أوروبا، ساعدت الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى شمال القوقاز سفيرة النوايا الحسنة لدى المفوضية، أنجلينا جولي، على إذكاء الوعي بالصعوبات التي يواجهها سكان الشيشان المشردون.
    Dans un premier temps, les efforts ont porté sur la sensibilisation des employeurs avec un remboursement des stages au coup par coup. UN وفي البداية ركَّزت الجهود على إذكاء الوعي بين أرباب العمل مع رد تكلفة الدورات الدراسية حسب الحالة.
    Plusieurs pays africains ont réussi à éliminer le problème en mettant l'accent sur la sensibilisation des communautés locales. UN فقد نجحت عدة بلدان أفريقيا في القضاء على هذه المشكلة بأن ركزت على إذكاء الوعي على المستوى المجتمعي.
    Il a pris note de la réforme du système judiciaire et encouragé le Tchad à mener des efforts de sensibilisation sur l'accès à la justice. UN وأقرت بالإصلاحات القضائية وشجعت تشاد على إذكاء الوعي بإمكانيات اللجوء إلى القضاء.
    Ces stratégies prévoyaient également l'adoption de mesures de prévention axées principalement sur un effort de sensibilisation et d'appui aux centres de recherche. UN كما تتضمن هذه الاستراتيجيات اعتماد تدابير وقائية تركز أساسا على إذكاء الوعي ودعم مراكز البحوث.
    Le Haut-Commissariat s'est également employé à sensibiliser l'opinion aux conséquences néfastes qu'ont sur les droits de l'homme la crise financière et les mesures d'austérité. UN ٧٣ - وعملت المفوضية أيضا على إذكاء الوعي بما يترتب على الأزمات المالية وتدابير التقشف من آثار سلبية في حقوق الإنسان.
    Ce plan d'action consiste à sensibiliser l'opinion, renforcer les capacités, diffuser les pratiques optimales et incorporer la notion de travail décent dans les politiques et programmes nationaux et internationaux de manière à éliminer la pauvreté. UN وتنص خطة العمل على إذكاء الوعي وبناء القدرات ووضع أفضل الممارسات وإدراج العمل اللائق الذي يهدف إلى القضاء على الفقر ضمن السياسات والبرامج الوطنية والدولية.
    Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام.
    L'objectif est non seulement de faire mieux connaître la Convention mais aussi de constituer le prérequis à la sensibilisation de ce groupe de femmes vulnérables à leurs droits. UN ولا يُركِّز هذا الهدف بصفة مباشرة على إذكاء الوعي بالاتفاقية، لكنه شرط مسبق وأساس لتوعية النساء بحقوقهن باعتبارهن فئة معرّضة للخطر.
    167. L'Organisme, qui relève du cabinet du Premier Ministre, a pour principale fonction d'encourager l'adoption de lois et de politiques en faveur de la promotion de la femme, ainsi que de sensibiliser l'opinion publique à ces questions. UN 167- تُركِّز هذه الهيئة على تشجيع اعتماد التشريعات والسياسات الكفيلة بالنهوض بالمرأة، وكذلك على إذكاء الوعي العام بهذه المسألة.
    En République dominicaine, la campagne 350 avait contribué à sensibiliser les jeunes au moyen d'ateliers et d'exposés. UN ففي الجمهورية الدومينيكية، ركزت الحملة 350 على إذكاء الوعي في أوساط الشباب من خلال حلقات عمل وتقديم عروض.
    De même, l'institution favorise la sensibilisation du public par des messages et des publicités à la radio, la télévision et dans des magazines. UN وبالمثل، تتوفر المؤسسة على إذكاء الوعي العام من خلال الإعلانات والإشهارات في الإذاعة والتلفزيون والمجلات.
    1. Chaque Etats partie encourage la prise de conscience des effets de l'exploitation sexuelle et veillera à renforcer les mesures de prévention de cette exploitation : UN " ١- على كل دولة طرف أن تعمل على إذكاء الوعي بآثار الاستغلال الجنسي وعلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع استغلال كهذا،
    Il exhorte l'État partie à mieux faire comprendre l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels à tous les niveaux de la société. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار في المجتمع على مستوياته كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more