Nous ne devons pas oublier cet événement tragique et nous devons être déterminés à prendre les mesures qui nous incombent. | UN | إذ يجب أن نتذكر ذلك الحدث الأشد إيلاماً وأن نصر على اتخاذ الإجراءات التي هي مسؤوليتنا. |
Elle a noté avec préoccupation le problème de la traite des femmes et des filles et encouragé le Panama à prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine. | UN | غير أنها أشارت بقلق إلى مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وشجعت بنما على اتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه الظاهرة. |
Le Groupe d'experts encourage en particulier le Conseil de sécurité à prendre les mesures ci-après. | UN | ويشجع مجلس الأمن بشكل خاص على اتخاذ الإجراءات التالية. |
Ils pressent d'ailleurs les gouvernements de prendre les mesures voulues à l'encontre des personnes tombant sous le coup du régime de sanctions de l'ONU. | UN | وحث أيضا الحكومات على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants de la planète sont convenus de prendre des mesures pour le combattre. | UN | وفي القمة العالمية في عام 2005، اتفق قادة العالم على اتخاذ الإجراءات بشأن محاربة الإرهاب. |
Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. | UN | وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Le Comité devrait donc encourager les États parties en nouant un dialogue direct avec leurs représentants et en les incitant à prendre les mesures nécessaires. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الدول الأطراف، على إقامة حوار مباشر مع ممثليها وحثهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Le Forum pourrait souhaiter les mettre en relief et inviter les pays à prendre les mesures qui s'imposent : | UN | وقد يود المنتدى أن يلقي الضوء على تلك التوصيات ويحث البلدان على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Le Bureau du Procureur invite les autorités à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش. |
Il a été souligné que le manque d'informations complémentaires pouvait limiter, parfois, la capacité des États à prendre les mesures voulues. | UN | وأُشير إلى أن عدم وجود معلومات إضافية يمكن أحيانا أن يعرقل قدرة الدول على اتخاذ الإجراءات المطلوبة. |
Le Comité l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour que l'enseignement supérieur dans le domaine scientifique soit dispensé aussi en arabe. | UN | كما تشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً. |
Il l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux parents de donner un nom amazigh à leurs enfants. | UN | وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية. |
Nous demandons instamment aux autorités congolaises de prendre les mesures qui s'imposent à cet égard, en particulier pour combattre l'impunité. | UN | ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il est notamment inacceptable que des Bosniaques exerçant des fonctions publiques en vue continuent d'occuper des biens contestés; le Conseil prie instamment le Haut Représentant de prendre les mesures qui s'imposent contre ces personnes. | UN | وحالات استمرار استيلاء شخصيات بوسنية بارزة في الحياة العامة على ممتلكات متنازع عليها أمر غير مقبول تماما؛ ويحث المجلس الممثل السامي على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هؤلاء الأشخاص. |
Elle a prié le Secrétaire général de communiquer le rapport du Comité à tous les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, à qui elle a demandé de prendre les mesures nécessaires, selon qu'il conviendrait. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وحثت تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء. |
La CESAP est convenue de prendre des mesures afin de faciliter le processus. | UN | ووافقت إسكاب على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتسهيل هذه العملية. |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des mesures et d'ajuster en conséquence les mesures prises | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ الإجراءات لمتابعة ما يُدعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير، واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتصل بالتدابير، ومواءمة ما يتخذه من تدابير |
7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; | UN | 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Quoi qu'il en soit, tous sont encouragés à prendre des mesures pour adhérer prochainement à la Convention. | UN | ونحثها جميعها على اتخاذ الإجراءات للانضمام سريعاً إلى الاتفاقية. |
Mon pays s'étonne de voir que le rapport du Secrétaire général exhorte Israël à prendre les dispositions qui s'imposent en vue d'assumer la responsabilité de dédommager promptement et comme il convient le Liban, mais ne fait pas de même en ce qui concerne la Syrie. | UN | وإن بلادي تستغرب أن تقرير الأمين العام لم يحث إسرائيل على تحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف لسورية أيضا على الرغم من أن التقرير يحث إسرائيل على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف إلى لبنان. |
L'amendement exige l'approbation des deux tiers des États parties et elle engage la République tchèque à faire le nécessaire à cette fin. | UN | ويتطلب التعديل التصويت بالإيجاب من ثلثي الدول الأطراف، وحثت الجمهورية التشيكية على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 52 du rapport. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
S'ils veulent promouvoir l'égalité des sexes, l'ONU, les gouvernements et la société civile doivent agir pour mettre fin aux violences sexuelles et à l'exploitation des femmes et des filles. Nous les invitons instamment à engager les actions suivantes : | UN | وتحقيقا للمساواة بين الجنسين لا بد أن تتخذ الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني إجراءات للقضاء على ما تتعرض له النساء والفتيات من عنف واستغلال جنسيين ونحن نحث على اتخاذ الإجراءات التالية: |
Elles ont encouragé les autorités nationales à agir et elles ont préparé le terrain pour des procès futurs. | UN | وقد شجعت هذه التحقيقات السلطات الوطنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة وهي تضع الأساس للملاحقات القضائية. |