ويكيبيديا

    "على اتخاذ خطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prendre des mesures
        
    • de prendre des mesures
        
    • à prendre les mesures
        
    • de prendre des dispositions
        
    • à adopter des mesures
        
    • à prendre des dispositions pour
        
    • l'adoption de mesures
        
    • que des mesures d
        
    • à faire en
        
    • pris des mesures
        
    • de faire le nécessaire
        
    J'engage les pays signataires de l'Accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. UN وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما.
    Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. UN وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة.
    Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. UN وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités serbes de prendre des mesures énergiques pour ouvrir une enquête et poursuivre les responsables. UN ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Il encourage l'État partie à prendre des mesures pour assurer la plus large publicité possible à ce mécanisme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات رامية إلى التعريف بهذه الآلية على أوسع نطاق ممكن.
    Nous tenons à encourager le Gouvernement soudanais à prendre des mesures à cette fin. UN ونود أن نشجع حكومة السودان على اتخاذ خطوات لتحقيق ذلك الهدف.
    Enfin, le Groupe encourage tous les États à prendre des mesures immédiates, selon que de besoin, pour ratifier l'Accord et la Convention dès que possible. UN وأخيرا تشجع المجموعة جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية، عند الضرورة، للتصديق على الاتفاق والاتفاقية بأسرع وقت ممكن.
    Il a aussi vivement engagé le Gouvernement à prendre des mesures pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وحثت الحكومة أيضاً على اتخاذ خطوات للتصدي للتمييز على أساس التوجه الجنسي.
    La FAO a également été invitée à prendre des mesures pour assurer l'application correcte de l'Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port. UN وشجعت أيضا منظمة الأغذية والزراعة على اتخاذ خطوات تضمن تنفيذ الاتفاق بشأن تدابير دولة الميناء تنفيذا سليما.
    J'encourage toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. UN وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف.
    J'engage vivement les Gouvernements syrien et libanais à prendre des mesures concrètes et pratiques pour atteindre cet objectif. UN وإني أحث كلاً من حكومة الجمهورية العربية السورية والحكومة اللبنانية على اتخاذ خطوات ملموسة وعملية لتحقيق هذا الهدف.
    J'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Elle a exhorté le Gouvernement de l'Inde à prendre des mesures pour améliorer les conditions des musulmans en Inde conformément aux recommandations prévues dans le rapport de la Commission Sachar. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    L'histoire même de l'Europe nous incite à prendre des mesures préventives afin d'éviter que ces crimes ne se répètent. UN وتاريخ أوروبا في حد ذاته يحفزنا على اتخاذ خطوات وقائية لتفادي تكرار هذه الجرائم بأي شكل.
    Le Réseau juridique canadien VIH/sida a encouragé la Guinée équatoriale à prendre des mesures en vue de faire en sorte qu'aucune discrimination juridique ou sociale ne s'exerce sur cette base. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    Il lui demande instamment de prendre des mesures pour accélérer l'adoption de la législation en attente d'examen par le Parlement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتسريع صدور التشريعات التي لا تزال في انتظار أن يعتمدها البرلمان.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Elle enjoint tous les États de prendre des mesures pour faire avancer ces trois initiatives. UN وحثت جميع الدول على اتخاذ خطوات للسير قدما نحو تحقيق هذه المبادرات الثلاث.
    Il a demandé instamment aux gouvernements de mettre à la disposition des enfants des services confidentiels qui leur permettent de faire des révélations sur leur situation et de se faire conseiller; il a également exhorté les États membres à prendre les mesures appropriées pour punir dûment les auteurs de ce délit particulièrement odieux. UN كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة.
    8. Le Gouvernement irlandais a également convenu de prendre des dispositions pour renforcer la protection des droits de l'homme sur son territoire. UN 8- كذلك وافقت الحكومة الآيرلندية على اتخاذ خطوات لزيادة تعزيز حماية حقوق الإنسان في قضائها.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures pour la protection des employées de maison et à veiller au respect de la législation relative au travail des enfants. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لحماية العاملات في البيوت، وكفالة تنفيذ القيود المفروضة على عمل الأطفال.
    La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à prendre des dispositions pour élaborer un plan d'action national afin d'amorcer une action contre la violence domestique. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع خطة عمل وطنية كخطوة أولية تتصدى للعنف المنزلي.
    Cela supposait l'adoption de mesures concrètes favorables à la bonne conduite des affaires publiques. UN وينطوي هذا على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق الحكم الرشيد.
    1. Demande que les doctrines nucléaires soient réexaminées et, dans ce contexte, que des mesures d'urgence soient prises immédiatement pour réduire les risques d'emploi involontaire ou accidentel des armes nucléaires; UN 1 - تدعــو إلى استعراض المذاهب النووية وإلى العمل، في هذا السياق، على اتخاذ خطوات فورية وعاجلة للتقليل من مخاطر استخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود وعـارض؛
    Il exhorte également l'État partie à faire enquêter sur les cas de violence faite aux femmes réfugiées et à faire en sorte que les responsables de ces actes soient châtiés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للتحقيق في العنف الموجه ضد اللاجئين ومعاقبة جميع مرتكبيه.
    De son côté, la Télévision centrale chinoise a pris des mesures concrètes pour consacrer davantage d'émissions à des femmes qui réussissent. UN ودأب تليفزيون الصين المركزي على اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة التغطية التليفزيونية للمرأة الناجحة.
    Il est demandé instamment au Gouvernement et aux femmes du Ghana de faire le nécessaire pour en finir avec des lois aussi discriminatoires. UN ويتعين حث الحكومة والمرأة في غانا على اتخاذ خطوات لتغيير هذه القوانين التمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد