ويكيبيديا

    "على اتفاق السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'Accord de paix
        
    • d'un accord de paix
        
    • l'Accord pour une paix
        
    La période sur laquelle porteront les enquêtes de la Commission va du début du conflit armé à la date d'adoption de l'Accord de paix ferme et durable. UN الفترة المشمولة تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    C'est pourquoi je soumets le présent rapport au Conseil de sécurité avant la signature de l'Accord de paix définitif. UN ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي.
    L'événement le plus important actuellement dans le domaine de la paix mondiale est toutefois la signature de l'Accord de paix intervenue récemment entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وربما كان من اﻷمور التي لها أكبر دلالة مباشرة في مجال السلم العالمي، التوقيع مؤخرا على اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Plus au nord de notre continent, la signature récente d'un accord de paix au Libéria contribuera, espérons-nous, à mettre un terme à un chapitre long et pénible de l'histoire de ce malheureux pays. UN وفي الشمال من قارتنا نأمل أن يؤدي التوقيع اﻷخير على اتفاق السلم في ليبريا الى نهاية فصل طويل وأليم في تاريخ هذا البلد التعس.
    On soulignera à cet égard l'importance de la décision prise par le Gouvernement de commencer la démobilisation des patrouilles d'autodéfense civile ou comités de volontaires de la défense civile avant la signature de l'Accord pour une paix solide et durable. UN ومن الخطوات اﻷخرى المهمة القرار الذي اتخذته الحكومة بحل دوريات الدفاع الذاتي المدني ولجان الدفاع المدني التطوعية قبل التوقيع على اتفاق السلم الدائم والوطيد.
    En ce qui concerne le Mozambique, l'Ouganda se félicite de la signature, le 4 octobre 1993, de l'Accord de paix entre le Gouvernement du Mozambique et la RENAMO. UN وفيما يتصل بموزامبيق، رحبت أوغندا بالتوقيع على اتفاق السلم بين حكومة موزامبيق ورينامو في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    Ma délégation adresse également un appel à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de tous actes de violence, et elle demande à tous les signataires de l'Accord de paix national de s'engager à nouveau en faveur du processus de changement pacifique et de contribuer à la réalisation des objectifs dudit Accord. UN ويهيب وفدي أيضا بكل اﻷطـراف أن تمتنع عن القيام بأعمال العنف، ويدعو جميع الموقعين على اتفاق السلم الوطني الى إعادة إعلان التزامهم بعملية التغيير السلمي، واﻹسهام في تحقيق أهداف هذا الاتفاق.
    Du 15 au 18 août 1993, les trois signataires de l'Accord de paix du 25 juillet 1993 se sont retrouvés à Cotonou pour constituer le Conseil d'Etat, organe exécutif de transition. UN إن الموقعين الثلاثة على اتفاق السلم المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ التقوا في كوتونو في الفترة من ١٥ إلى ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٣ ﻹنشاء مجلس الدول، وهو الجهاز الانتقالي التنفيذي.
    I. NEGOCIATIONS EN VUE de l'Accord de paix AU LIBERIA UN أولا - المفاوضات على اتفاق السلم في ليبريا
    21. Les programmes de récupération nutritionnelle constituaient une priorité essentielle et une préoccupation majeure lors de la signature de l'Accord de paix. UN ٢١ - كانت برامج اﻹنعاش الغذائي تحظى بأولوية رئيسية واهتمام كبير في وقت التوقيع على اتفاق السلم.
    Plus d'un million de biens de secours et de première nécessité ont été distribués aux personnes les plus démunies depuis la signature de l'Accord de paix. UN وتم توزيع مواد لﻹغاثة وللبقاء على قيد الحياة تزيد قيمتها عن مليون دولار على اﻷشخاص اﻷكثر حاجة منذ التوقيع على اتفاق السلم.
    Il servira aussi à couvrir le coût de l'émission radio-télévisée consacrée à la cérémonie de signature de l'Accord de paix à Lusaka, pour un coût total de 60 000 dollars, dont 15 000 dollars à la charge de l'UNAVEM. UN كما يرصد اعتماد لتكلفة التغطية اﻹذاعية والتلفزيونية لمراسم التوقيع قريبا على اتفاق السلم في لوساكا، بتكلفة كلية قدرها ٠٠٠ ٦٠ دولار، ويبلغ نصيب البعثة منها ٠٠٠ ١٥ دولار.
    L'Union européenne se félicite en particulier que les deux parties aient demandé à l'ONU d'organiser une mission pour vérifier le respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme sans attendre la signature officielle de l'Accord de paix. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي خصوصا بحقيقـــة أن الطرفين طلبا إلى اﻷمم المتحدة أن تنظم بعثة للتحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان دون انتظار التصديق الرسمي على اتفاق السلم.
    À cet égard, nous saluons la signature, le 26 octobre dernier, de l'Accord de paix entre la Jordanie et Israël. UN وفي هذا الصدد، نحن نرحب بالتوقيع على اتفاق السلم بين اﻷردن واسرائيل يوم ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Compte tenu de la signature de l'Accord de paix et de la nouvelle configuration territoriale de la Bosnie-Herzégovine, plusieurs dossiers de réinstallation ont été mis en attente, dans l'espoir que les réfugiés pourraient retourner vers leur lieu d'origine. UN ومع التوقيع على اتفاق السلم والتقسيم الجديد ﻷراضي البوسنة والهرسك، أرجئت إجراءات إعادة التوطين بالنسبة لعدة حالات، على أمل أن يتمكن اللاجئون من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    A pris note avec satisfaction de la signature récente, intervenue le 4 août 1993 à Arusha (République-Unie de Tanzanie), de l'Accord de paix entre le Gouvernement rwandais et le Front patriotique du Rwanda; UN لاحظت مع التقدير التوقيع مؤخرا على اتفاق السلم بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية في رواندا، في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، في أروشا، بجمهورية تنزانيا المتحدة؛
    528. Dans l'Accord relatif aux droits de l'homme, les parties ont demandé à l'ONU d'organiser le plus tôt possible une mission de vérification des droits de l'homme, sans attendre la signature de l'Accord de paix solide et durable. UN ٥٢٨ - وفي اتفاق حقوق اﻹنسان الشامل، طلب الطرفان إلى اﻷمم المتحدة أن تنظم في أقرب فرصة ممكنة بعثـة للتحقق في مجال حقــوق اﻹنسـان، دون انتظـار التوقيـع على اتفاق السلم الوطيد الدائم.
    Dans son allocution à la cérémonie de clôture de la conférence, mon Représentant spécial a souligné qu'il fallait que les Absame entament le dialogue avec les autres communautés afin de parvenir à s'entendre avec les signataires de l'Accord de paix du Djouba inférieur dans le cadre du processus de réconciliation nationale. UN وأكد ممثلي الخاص، عند مخاطبته الاحتفال الختامي للمؤتمر، على ضرورة دخول المجتمع المحلي في أبسامي في حوار مع المجتمعات المحلية اﻷخرى والتوصل الى ترتيبات توفيقية مع الموقعين على اتفاق السلم بجوبا السفلى بوصفها جزءا من عملية المصالحة الوطنية.
    La signature le mois dernier d'un accord de paix entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine est une victoire du bon sens et une preuve du bien-fondé des méthodes pacifiques de règlement des différends entre Etats. UN إن التوقيع على اتفاق السلم بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في الشهر الماضي يعتبر انتصارا لحسن اﻹدراك وفعالية الوسائل السلمية في حسم المنازعات بين الدول.
    Nous sommes convaincus que le nouveau calendrier prévu pour la négociation et la conclusion des accords opérationnels de fond encore en suspens incitera, en l'occurrence, le Gouvernement et l'URNG à parvenir rapidement à la signature d'un accord de paix et à l'intégration de l'URNG dans la vie politique et institutionnelle du Guatemala. UN ونحن على ثقة بأن اﻹطار الزمني الجديد للمفاوضات وإبرام الاتفاقات الموضوعية العملية التي لا تزال هامة سيحفزان هذه المرة الحكومة والاتحـاد على التحرك بسرعــــة للتوقيع على اتفاق السلم ولادماج الاتحاد في الحياة السياسية والدستورية في غواتيمالا.
    Signature de l'Accord pour une paix solide et durable. UN التوقيع على اتفاق السلم الدائم والوطيد
    6. Au cours de la période considérée, les négociations ont considérablement progressé pour aboutir à la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et à l'instauration d'un contexte plus favorable à la protection des droits de l'homme. UN ٦ - شهدت هذه الفترة تقدما في عملية المفاوضات التي توجت بالتوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم، وأوجدت إطارا أفضل لتطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد