ويكيبيديا

    "على اختصاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la compétence
        
    • la compétence de
        
    • de la compétence
        
    • sur la compétence
        
    • prévoient la compétence
        
    • de la juridiction
        
    • sur les compétences
        
    • accepté la compétence
        
    • établit la compétence
        
    Principe 35 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires UN المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Principe 34 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires UN المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    On pourrait prévoir que toute contestation de la compétence de la cour soit formulée in limine litis et non après que l'accusé a exposé ses moyens de défense au fond. UN يمكن النص على أن يؤخذ الاعتراض على اختصاص هيئة القضاء قبل بدء المحاكمة لا بعد أن يجيب المتهم على عريضة الاتهام.
    À cet égard, l'empiètement de plus en plus important du Conseil de sécurité sur des questions qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale inquiète de nombreux États, y compris le mien. UN وفي ذلك الصدد، فإن تعدي مجلس الأمن المتزايد على اختصاص الجمعية العامة مصدر قلق للعديد من الدول، بما في ذلك بلدي.
    Elle s'appuie plutôt principalement sur la compétence territoriale établie de l'État concerné. UN بل بدلاً من ذلك فإنها تقوم أساساً على اختصاص قضائي يمارس على أراضي الدول المعنية.
    En outre, quelque 300 traités prévoient la compétence de la Cour pour le règlement de différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة على اختصاص المحكمة في حل النـزاعات التي تنشأ عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها.
    Principe 31 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires UN المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    57. Le principe 31, qui traite des restrictions à la compétence des tribunaux militaires, est présenté sous une forme simplifiée au principe 29 révisé. UN 57- ويرد المبدأ 31، الذي يتناول القيود المفروضة على اختصاص المحاكم العسكرية، في شكل مُبسط في المبدأ 29 المنقح.
    Cependant, le principe de la complémentarité ne devrait pas amener à imposer sans nécessité des limites à la compétence de la cour. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    Ainsi, il ne faudrait pas que le principe de complémentarité impose des limites exorbitantes à la compétence de la cour. UN وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة.
    Le cas échéant, il n'est procédé à l'examen de l'affaire qu'à compter et sous réserve de l'acception, par l'État défendeur, de la compétence de la Cour. UN وفي ظل هذه الظروف، يتوقف النظر في القضية إلى أن تبدي الدولة المدعى عليها موافقتها على اختصاص المحكمة.
    On a exprimé l'avis que l'acceptation de la compétence de la Cour par l'État dont l'accusé était un ressortissant devrait également être une condition préalable de l'exercice de cette compétence. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص.
    On a exprimé l'avis que l'acceptation de la compétence de la cour par l'État dont l'accusé était un ressortissant devrait également être une condition préalable de l'exercice de cette compétence. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص.
    3. La question de la mise en jugement du seul Ta Mok ou d'autres dirigeants khmers rouges relève entièrement de la compétence des tribunaux. UN ٣ - تتوقف مسألة محاكمة تا موك وحده أو أي زعماء آخرين من زعماء الخمير الحمر توقفا تاما على اختصاص المحكمة.
    Je saisirai également l'occasion qui m'est donnée de faire quelques observations d'ordre général sur la compétence du Tribunal. UN وسأغتنم أيضا هذه الفرصة لأدلي ببعض التعليقات ذات الطابع العام على اختصاص المحكمة.
    Tous les États Membres doivent pouvoir exercer un certain contrôle sur la compétence de la cour, et pas seulement les pays ayant un intérêt direct dans l'affaire. UN ينبغي أن يكون لجميع الدول اﻷعضاء نوع من المراقبة على اختصاص المحكمة، لا أن يقتصر ذلك فحسب على الدول التي لها مصلحة قانونية بالنسبة للدعوى المعنية.
    En outre, environ deux cent soixante conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Nous déclarons solennellement qu'un tel texte est ultra vires; il ne relève ni de la juridiction ni du mandat de la Conférence. UN ونؤكد أن هذا النص هو نص يتجاوز الحدود المشرعة؛ وهو يشكل خروجا على اختصاص وولاية هذا المؤتمر.
    À cet égard, le Conseil devrait cesser d'empiéter sur les compétences des autres organes principaux de l'Organisation, et en particulier sur celles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكف المجلس عن التعدي على اختصاص الأجهزة الرئيسية الأخرى للمنظمة، وخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Conformément à cette disposition, aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. UN ووفقا لهذا الحكم، لن يُتخذ أي إجراء في الدعاوى ما لم توافق الدولة المدعى عليها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    Indiquer si la législation interne établit la compétence du Paraguay dans les cas où l'infraction de disparition forcée a été commise à l'étranger et que la victime est de nationalité paraguayenne. UN 11- يرجى بيان ما إذا كانت التشريعات المحلية تنص على اختصاص باراغواي بنظر الحالات التي تكون فيها جريمة الاختفاء القسري ارتكبت في الخارج ويكون الضحية من مواطني باراغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد