L'Administration a été autorisée à utiliser le montant estimé à 65 millions de dollars. | UN | تلقت الإدارة موافقة على استخدام الميزانية المقدرة مبلغ تقديري قدره 65 مليون دولار |
Il faut au contraire aider et encourager les pays en développement à utiliser la technologie nucléaire pour la paix. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية وتشجيعها على استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
vii) Dispenser une formation à l’utilisation de diverses applications de logiciels; | UN | ' ٧` توفير التدريب على استخدام مختلف تطبيقات البرامجيات. |
Des travaux de recherche devraient être consacrés à l'utilisation et à l'impact de tels mécanismes. | UN | ويمكن لإجراء مزيد من البحوث أن يعود بالفائدة على استخدام هذه المخططات وأن يعزز أثرها. |
Partant, la discussion n'a plus qu'à porter sur l'utilisation du PCP comme agent de préservation du bois. | UN | لذا، فإن التركيز في ما تبقى من المناقشة سينصب على استخدام الفينول الخماسي الكلور كمادة حافظة للأخشاب فقط. |
Ce qui comprend la volonté politique d'utiliser ces capacités, si besoin est. | UN | وذلك يشمل توافر اﻹرادة السياسيـــة على استخدام هذه القدرات عند الضرورة. |
Selon un autre avis, de par sa nature, la liste sous-entendait l'utilisation de différents termes et était donc utile. | UN | وأُعرِب عن رأي مخالف مفاده أنَّ القائمة تنطوي بطبيعتها على استخدام مصطلحات مختلفة وهي من ثَمَّ مفيدة. |
Preuve de l'utilisation des informations contenues dans les examens dans le processus décisionnel. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
Pour faciliter ce changement d'orientation, ils ont préconisé le recours à des enquêtes et autres méthodes d'évaluation. | UN | ولتيسير تنفيذ هذا التحول في محور التركيز شُجﱢع على استخدام الدراسات الاستقصائية وغيرها من أساليب التقدير والتقييم. |
Capacité des pauvres à utiliser les ressources pour acquérir des moyens | UN | قدرة الفقراء على استخدام الأصول لأغراض سبل العيش المستدامة |
Le BSCI a invité le HCR à utiliser les résultats pour élaborer son propre cadre de gestion des risques; | UN | وشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية المفوضية على استخدام النتائج في وضع إطارها المتعلق بإدارة المخاطر؛ |
Tu seras probablement plus apte à utiliser tes talents plus efficacement à la Maison Bleue. | Open Subtitles | على الأرجح ستكونين قادرة على استخدام مهاراتك بكفاءة أكبر في البيت الأزرق |
Une approche impliquant le remboursement intégral de tous les services fournis n'encouragerait pas à utiliser les bureaux extérieurs comme centres de coordination et d'appui. | UN | واتباع نهج يتطلب كامل تكاليف جميع الخدمات المقدمة يبطل الحافز على استخدام المكاتب الميدانية كمراكز للتنسيق والدعم. |
Des travaux de recherche devraient être consacrés à l'utilisation et à l'impact de tels mécanismes. | UN | ويمكن لإجراء مزيد من البحوث أن يعود بالفائدة على استخدام هذه المخططات وأن يعزز أثرها. |
Tous les acteurs concernés, y compris les intervenants primaires, devraient recevoir une formation à l'utilisation de ce système. | UN | وينبغي أن تتلقى جميع الجهات المعنية، بما فيها أولى الجهات المستجيبة، تدريباً على استخدام هذا النظام. |
Les effets des opérations de transit ne se limitent pas à l'utilisation du territoire comme point de jonction avec le trafic international. | UN | ولا تقتصــــر عمليات العبور على استخدام أراضينا كنقطة التقـــاء على طريق الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Taxe sur l'utilisation de combustibles fossiles et autres produits contribuant aux émissions de CO2 | UN | ضريبة على استخدام الوقود الأحفوري وغيره من المنتجات التي تسهم في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون |
À sa cinquième session, le Comité spécial est convenu d’utiliser ce texte pour ses travaux futurs. | UN | وفي دورتها الخامسة، اتفقت اللجنة المخصصة على استخدام هذا النص كأساس للمناقشة المقبلة. |
On s'est félicité de l'utilisation de l'indice du développement humain dans les différentes régions du pays. | UN | وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر. |
le recours à une force écrasante pour l'assujettir a été futile, et les événements récents en ont prouvé l'inutilité. | UN | أما المراهنة على استخدام القوة العاتية لإخضاع الشعوب، فقد ثبت عقمها، وأثبتت الأحداث أنها لم تعد تجدي فتيلا. |
La FORPRONU était hostile à l’emploi de la force pour décourager les attaques serbes. | UN | واعترضت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على استخدام القوة لردع الهجمات الصربية. |
l'utilisation d'enquêtes de base a été préconisée. | UN | وشجعت الوفود على استخدام دراسات استقصائية تكون بمثابة خط اﻷساس. |
Nous devrions également éliminer l'emploi de mercenaires et de volontaires, ou exiger qu'il soit interrompu, tant dans les conflits internes que dans les conflits internationaux. | UN | وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه. |
Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels; | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛ |
Un noyau d'enseignants ont appris à se servir de ces coffrets, qui ont été utilisés pour ouvrir un certain nombre d'écoles. | UN | وتم تدريب مجموعة أساسية من المعلمين على استخدام هذه المجموعات المدرسية التي استخدمت في افتتاح عدد من المدارس. |
Notant que la présente résolution porte principalement sur l'usage de graines de cannabis pour la culture illicite de plantes de cannabis, | UN | وإذ تلاحظ أن تركيز هذا القرار ينصب على استخدام بذور القنّب لزراعة نبتات القنّب على نحو غير مشروع، |
Pour cela, l'équipe d'experts doit utiliser de vastes quantité d'explosifs et autres matières dangereuses. | UN | وتنطوي هذه العملية على استخدام الفريق كميات كبيرة من المتفجرات والمواد الخطيرة الأخرى في مخيم اللاجئين. |