De l'avis du représentant, il faut parvenir à dissuader sans accroître de manière injustifiée la capacité à utiliser la force. | UN | 19 - ويرى أن الردع يجب أن يتحقق دون اللجوء بلا مبرر إلى تعزيز القدرة على استعمال القوة. |
Seules les unités spéciales de la police fédérale et une unité spécialisée de la police d'Anvers disposent actuellement de personnel formé et autorisé à utiliser le Taser. | UN | وحالياً يقتصر وجود موظفين مدربين على استعمال التيزر والإذن لهم بذلك على الوحدات الخاصة التابعة للشرطة الاتحادية وعلى وحدة خاصة تابعة لشرطة أنفيرس. |
À ce propos, certains ont souligné que les restrictions à l'utilisation d'Internet risquaient de faire perdre d'immenses possibilités. | UN | وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة. |
Ils ont donc décidé d'utiliser l'annexe I comme cadre de référence pour la définition des données requises. | UN | ولذلك تم الاتفاق على استعمال المرفق اﻷول كأساس يبنى عليه وصف تفصيلي للاحتياجات من البيانات. |
L'article 3 (Restrictions générales à l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs); | UN | :: المادة 3: القيود العامة المفروضة على استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى. |
Un accent particulier est mis sur l'utilisation efficace des fonds consacrés à lutter contre la pauvreté, ainsi que sur la modification du comportement des intéressés de façon à promouvoir l'esprit d'entreprise. | UN | ويوضع تأكيد قوي على استعمال أموال تخفيف الفقر بكفاءة، وعلى مواقف أولئك المهتمين بتعزيز روح المبادرة. |
Ce sont les implications juridiques de l'utilisation des armes nucléaires qui doivent encore être étudiées et éclaircies. | UN | والذي لم يعالج أو يوضح حتى اﻵن هو التبعات القانونية المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية. |
Cependant, il a été constaté qu'il existait encore d'importants écarts entre les pays sur le plan de leurs capacités à utiliser les outils et méthodes disponibles. | UN | بيد أنه أشير إلى استمرار وجود فجوات كبيرة بين البلدان من حيث قدرتُها على استعمال الأدوات والمنهجيات المتاحة. |
:: Aptitude accrue à utiliser les outils officiels de manière efficiente et efficace | UN | :: قدرة متزايدة على استعمال الأدوات الرسمية بكفاءة وفعالية |
:: Aptitude accrue à utiliser les outils officiels de manière efficiente et efficace | UN | :: قدرة متزايدة على استعمال الأدوات الرسمية بكفاءة وفعالية |
De telles contre-mesures peuvent alors comprendre des positions instables et favorables à l'utilisation des armes nucléaires, comme discuté plus haut. | UN | وقد تشمل هذه التدابير المضادة عندئذ أوضاعا غير ثابتة وتنطوي على استعمال للأسلحة على النحو المشار إليه أعلاه. |
Des consultants ont installé le matériel et les logiciels fournis par la Commission et formé le personnel national à l'utilisation du système. | UN | وقام الخبراء الاستشاريون بتركيب اﻷجهزة والبرامج التي قدمتها اللجنة ودربوا الموظفين الوطنيين على استعمال هذا النظام. |
Une délégation a noté que la méthodologie proposée était étroitement liée à l'utilisation de questionnaires comme instrument de collecte des données. | UN | ولوحظ أن المنهجية المقترحة تركز بصورة ضيقة على استعمال الاستبيان باعتباره أداة لجمع البيانات. |
Dans certaines maisons de prostitution, elles sont tenues d'utiliser des moyens de contraception, mais dans d'autres on peut les obliger à avorter si elles tombent enceintes. | UN | وتجبر النساء في بعض المواخير على استعمال موانع الحمل في حين قد يجبرن في أماكن أخرى على اللجوء إلى الإجهاض عندما يحملن. |
L'article 6 (Restrictions à l'emploi des mines mises en place à distance); | UN | :: المادة 6: القيود المفروضة على استعمال الألغام المبثوثة عن بعد. |
On exercera un contrôle plus rigoureux sur l'utilisation des véhicules, ce qui aura des retombées financières et environnementales. | UN | وتحسين الرقابة على استعمال أسطول المركبات من شأنه أيضا أن يترك تأثيرات مالية وبيئية إيجابية. |
Légalisation de l'utilisation non médicale de drogues | UN | إضفاء المشروعية على استعمال المخدرات لﻷغراض غير الطبية |
Bien que cette interdiction revête un caractère général et prohibe le financement de tous les actes de terrorisme, elle s'étend aussi aux actes de terrorisme impliquant l'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | وفي حين أن هذا الحظر ذو طابع عام، ويشمل أحكاما تحظر تمويل أية أعمال إرهابية، فإنه يشمل أيضا أحكاما تحظر الأعمال الإرهابية التي تنطوي على استعمال أسلحة الدمار الشامل. |
Le tribunal a jugé < < en vertu d'un principe de droit international bien établi que les contre-mesures ne pouvaient impliquer l'emploi de la force > > . | UN | وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول: |
En outre, l'Organisation des Nations Unies ne saurait sanctionner les acquis du recours à la force contre un Etat Membre. | UN | علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو. |
Les autres critères retenus sont notamment la connaissance des lois relatives aux armes de petit calibre, l'entraînement au maniement correct d'une arme à feu et un stockage approprié. | UN | وتشمل المعايير الأخرى المقترحة المعرفة بالقوانين المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وإثبات متابعة التدريب على استعمال الأسلحة النارية على الوجه الصحيح وإثبات القدرة على تخزينها على النحو الملائم. |
Considérant les effets dangereux pour l'environnement de l'emploi des armes nucléaires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻵثار البيئية الضارة المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية، |
Il faudrait encourager le recours aux initiatives reposant sur des logiciels libres et des équipements d'un bon rapport coûtefficacité; | UN | وينبغي التشجيع على استعمال مبادرات المصادر المفتوحة من أجل الحصول على برمجيات مجانية ومعدات فعالة بالمقارنة بالتكلفة؛ |