Dans le même temps, la crise économique et financière mondiale a eu des incidences négatives sur les perspectives en matière d'aide. | UN | وفي الوقت نفسه، أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا على الآفاق المستقبلية للمعونة. |
Un manque d'attention aux menaces à la santé des jeunes peut avoir des effets durables majeurs sur les perspectives économiques et sociales d'un pays. | UN | ويمكن أن يكون لعدم الانتباه إلى الأخطار التي تهدد صحة الشباب آثار كبيرة في الأجل الطويل على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية لأي بلد. |
Enfin, elle a mis l'accent sur les perspectives de développement de normes ouvertes et la collaboration indispensable à l'exploitation efficace des technologies de l'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ركزت الورقة على الآفاق المستقبلية لتطوير المعايير المفتوحة، وعلى ضرورة التعاون في مجال الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات بشكل ملائم. |
Il était axé sur les perspectives locales en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de l'Afrique de l'Est et australe, faisant intervenir 120 dirigeants de collectivités locales provenant de 15 pays et de nombreux représentants des Nations Unies, des milieux de la recherche et des bailleurs de fonds. | UN | وركزت على الآفاق المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة الشرقية والجنوبية لأفريقيا التي تشمل 120 من القيادات المحلية من 15 بلداً والعديد من ممثلي الأمم المتحدة والباحثين والمانحين. |
Nous attendons avec intérêt la prochaine conférence d'Istanbul en juin, et plus particulièrement son accent sur les perspectives économiques à long terme. | UN | ونحن نتطلع إلى مؤتمر اسطنبول المقبل في حزيران/يونيه، وخصوصا تركيزه على الآفاق الاقتصادية الطويلة الأجل. |
En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Opinions des États membres quant à la valeur pratique et l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des recommandations de politique générale, telles qu'exprimées dans les conclusions de réunion d'organes intergouvernementaux consacrées à un examen des programmes de travail; | UN | :: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية للتوصيات المقدمة في مجال السياسة العامة وأثرها على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعبر عنه في استنتاجات الاستعراضات المنتظمة لبرامج العمل المضطلع بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Opinions des États membres quant à la valeur pratique et l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des recommandations de politique générale, telles qu'exprimées dans les conclusions de réunions d'organes intergouvernementaux consacrées à un examen des programmes de travail; | UN | :: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية للتوصيات المقدمة في مجال السياسة العامة ومدى تأثيرها على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعبَّر عنه في استنتاجات الاستعراضات المنتظمة لبرامج العمل المضطلع بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية؛ |
La crise économique et financière actuelle pèse indubitablement sur les perspectives économiques et sociales des pays en développement, y compris ceux qui, comme le Pérou, ont enregistré ces dernières années des progrès considérables dans la gestion des aspects fondamentaux de la macroéconomie. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تؤثر بلا شك على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، بما فيها البلدان التي، شأنها شأن بيرو، حققت في السنوات الأخيرة تقدما كبيرا في إدارة جوانب أساسية من جوانب الاقتصاد الكلي. |
Les conséquences des événements du 1er avril 2010, notamment la réduction de l'appui accordé par les donateurs, confirment cependant que l'instabilité politique et l'insécurité peuvent avoir d'importantes répercussions négatives sur les perspectives économiques. | UN | على أن عواقب أحداث 1 نيسان/أبريل 2010، بما فيها تراجع ما تقدمه الجهات المانحة من الدعم، تؤكد ما يمكن أن تؤدي إليه حالة عدم الاستقرار السياسي والأمني من آثار سلبية كبرى على الآفاق الاقتصادية. |
Renforcer le développement par la cohérence des politiques. Assurer la cohérence des politiques implique que les donateurs évitent de prendre des mesures qui ont des effets négatifs sur les perspectives de développement des pays pauvres. | UN | 103 - تعزيز التنمية من خلال تجانس السياسات - يقضي تجانس السياسات ضرورة أن يعمل المانحون، في ضوء أهداف السياسات المحلية، على تجنُّب الإجراءات التي تؤثّر سلبا على الآفاق الإنمائية للبلدان الفقيرة. |
Pour garantir un environnement économique international dynamique et favorable, il est important de promouvoir une gouvernance économique mondiale en se préoccupant des mécanismes financiers internationaux, des modalités commerciales, des processus technologiques et des mécanismes d'investissement qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | ومن أجل ضمان إيجاد بيئة اقتصادية ودولية دينامية وتمكينية، يكون من المهم تشجيع إيجاد إدارة اقتصادية عالمية عن طريق تناول أنماط التمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار الدولية التي لها تأثير على الآفاق الإنمائية المرتقبة للبلدان النامية. |
Même si ces priorités devront être précisées par les prochains gouvernements, elles peuvent contribuer à centrer le débat sur les perspectives à long terme et orienter les idées sur les objectifs réalistes que le pays pourrait se fixer. | UN | وبالرغم من أن هذه الأولويات تحتاج إلى أن تقوم الحكومة المقبلة بصقلها، فإنها يمكن أن تساعد في تركيز النقاش على الآفاق طويلة الأجل وتوصيل الأفكار المتعلقة بالأهداف الواقعية التي يستطيع البلد تحديدها لنفسه. |
Le débat entre les pays membres de l'Union européenne (UE) au sujet du projet de budget de l'Union pour 20072013 aura probablement des incidences sur les perspectives de réforme de la politique agricole commune (PAC). | UN | والمناقشـة في الاتحـاد الأوروبي بخصـوص خطـة ميزانيتـه للفترة 2007-2013 يُحتمل أن يكون لها تأثير على الآفاق المرتقبة لإصلاح السياسة الزراعية المشتركة. |
b) L'impact des politiques commerciales et macroéconomiques des pays avancés sur les perspectives de développement des pays émergents et des pays en développement; | UN | (ب) وتأثير سياسات التجارة والاقتصاد الكلي في البلدان المتقدمة على الآفاق الإنمائية للبلدان الناشئة والنامية؛ |
Pour garantir un environnement économique international dynamique et favorable, il est important de promouvoir une gouvernance économique mondiale en se préoccupant des mécanismes financiers internationaux, des modalités commerciales, des processus technologiques et des mécanismes d'investissement qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | ومن أجل ضمان إيجاد بيئة اقتصادية ودولية دينامية وتمكينية، يكون من المهم تشجيع إيجاد إدارة اقتصادية عالمية عن طريق تناول أنماط التمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار الدولية التي لها تأثير على الآفاق الإنمائية المرتقبة للبلدان النامية. |
d) L'analyse de l'impact des mesures/barrières non tarifaires sur les perspectives commerciales et de développement des pays en développement; | UN | (د) تحليل تأثير التدابير/الحواجز غير التعريفية على الآفاق المرتقبة للتجارة والتنمية في البلدان النامية؛ |
d) L'analyse de l'impact des mesures/barrières non tarifaires sur les perspectives commerciales et de développement des pays en développement; | UN | (د) تحليل تأثير التدابير/الحواجز غير التعريفية على الآفاق المرتقبة للتجارة والتنمية في البلدان النامية؛ |
27. L'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay modifiera profondément les perspectives commerciales des PMA, en particulier en ce qui concerne les préférences et la compétitivité de leurs exportations. | UN | ٢٧ - وسيكون لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي تأثيرات مهمة على اﻵفاق التجارية المرتقبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة فيما يتعلق باﻷفضليات وبقدرة صادراتها على المنافسة. |
171. La crise économique mondiale a gravement affecté les perspectives économiques des pays en développement d'Asie et du Pacifique et fait apparaître au grand jour la vulnérabilité de la région aux chocs extérieurs. | UN | 171 - أثرت الأزمة الاقتصادية العالمية بصورة حادة على الآفاق الاقتصادية للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، كاشفة عن ما تعانيه المنطقة من ضعف في مواجهة الصدمات من خارجها. |