Fréquemment, les enseignements font apparaître les points forts et les faiblesses en matière d'élaboration, de conception et de mise en œuvre qui ont des incidences sur les résultats et l'impact. | UN | وكثيرا ما تبرز الدروس نقاط قوة ونقاط ضعف في الإعداد والتصميم والتنفيذ تؤثر على الأداء والنتائج والأثر. |
Elle a fait observer que les incitations fiscales devaient être transparentes et fondées sur les résultats. | UN | وأشارت إلى أن الحوافز الضريبية ينبغي أن تكون شفافة وقائمة على الأداء. |
La pratique du FENU consistant à fonder les contrats de financement conclus avec les prestataires de services financiers sur les résultats obtenus a également été jugée efficace. | UN | واعتُبر أيضا استخدام الصندوق لعقود التمويل القائمة على الأداء مع مقدمي الخدمات المالية استخداما فعالا. |
Il a été dit que l'élargissement du recours à des contrats de durée déterminée était une condition nécessaire ou importante à l'introduction d'une rémunération aux résultats. | UN | وأعرب عن الرأي بأن تمديد استخدام العقود المحددة المدة يعتبر شرطا ضروريا أو هاما لإدخال الأجر القائم على الأداء. |
Et une sorte de critères des primes basées sur la performance. | Open Subtitles | وبعض المعايير للحصول على العلاوة بناءً على الأداء الوظيفي |
Les inégalités étaient un problème majeur non seulement d'un point de vue moral et social, mais aussi en raison de leur influence sur les résultats économiques. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
De plus, un plan de paix basé sur les résultats requiert un mécanisme pour en contrôler les progrès. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي خطة سلام قائمة على الأداء تحتاج إلى آلية لرصد تقدمها. |
Il faudrait par conséquent que la méthode d'évaluation repose sur les résultats passés plutôt que sur les prévisions et les projections pour l'avenir. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركّز على الأداء السابق لا على التنبؤات والاسقاطات. |
Il faudrait par conséquent que la méthode d'évaluation repose sur les résultats passés plutôt que sur les prévisions et les projections pour l'avenir. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركّز على الأداء السابق لا على التنبؤات والاسقاطات. |
Il faudrait par conséquent que la méthode d'évaluation repose sur les résultats passés plutôt que sur les prévisions et les projections pour l'avenir. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركز على الأداء السابق لا على التنبؤات والإسقاطات. |
Le RAAR 2001 a ceci de nouveau qu'il comprend un cadre de résultats stratégiques retouché et une première tentative de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتضم الملامح الجديدة للتقرير السنوي لعام 2001 الذي يركز على النتائج إطارا منقحا للنتائج الاستراتيجية ومحاولة أولية تجريبية للميزنة القائمة على الأداء. |
La sécession du Soudan du Sud a généré deux problèmes majeurs qui nuisent gravement aux résultats en matière de développement. | UN | وأسفر انفصال جنوب السودان عن مسألتين تشكلان تحديا وتؤثران بشكل خطير على الأداء الإنمائي السودان. |
L'enquête confirme que l'impact sur la performance de l'Office est non négligeable et semble plus élevé chez les administrateurs. | UN | والاستقصاء يؤكد أنَّ تأثير ذلك على الأداء المؤسسي ليس هيناً؛ علماً بأن هذا التأثير يبدو أكبر داخل الفئة الفنية. |
Il décrit également certaines des difficultés rencontrées, y compris la nécessité d'établir un lien plus étroit avec d'autres mécanismes de contrôle de la performance. | UN | ووصف أيضاً بعض النواقص، ومنها الحاجة إلى إقامة صلات أفضل مع الآليات الأخرى للإشراف على الأداء. |
La session à venir du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents devrait formuler un cadre d'incitations économiques à une approche axée sur les performances. | UN | وينبغي أن تضع الدورة المقبلة للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات مجموعة حوافز اقتصادية لنهج قائم على الأداء. |
Certains pays avaient mis en place des mécanismes de recouvrement novateurs comme les contrats de performance et les mesures incitatives offertes aux organismes de recouvrement de l'impôt. | UN | كذلك، قامت بعض البلدان بتحسين جمع الضرائب بإنشاء آليات مبتكرة مثل استحداث العقود القائمة على الأداء ومنح الحوافز لوكالات جمع الإيرادات. |
Le HCR ne limite pas ses activités de suivi régulières à la performance et à la fourniture de services au niveau de ses opérations. | UN | والمفوضية لا تقصر أنشطة الرصد العادية التي تقوم بها على الأداء وتقديم الخدمات في سياق عملياتها. |
Des normes minimales à l'échelle mondiale, fondées sur des résultats et des règlements, sont envisageables à long terme. | UN | إمكانية استدامة الرؤية المتعلقة بالمعايير العالمية الدنيا القائمة على الأداء والأنظمة المستندة إلى النتائج. |
L'exécution efficace des programmes repose sur une démarche gouvernementale globale qui nécessite une coopération horizontale entre les ministères d'exécution compétents, facilitée par une budgétisation fondée sur les résultats. | UN | وترتكز الكفاءة في إنجاز البرامج على نهج حكومي شامل يتطلب تعاونا أفقيا بين الوزارات المختصة تيسّره الميزنة المبنية على الأداء. |
De plus, lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement d'engagement ou licenciement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعالج المسألة حين يؤثر السلوك على الأداء في إطار إدارة الأداء وقد يشمل ذلك التدريب، وتقديم المشورة، والحرمان من الزيادة الدورية في المرتب، وعدم تجديد التعيين، أو إلغاءه. |
Les gestionnaires devaient traiter par d'autres moyens les questions d'insuffisance du comportement professionnel ou d'absence de résultats. | UN | وينبغي للمديرين معالجة الأداء الناقص أو عدم القدرة على الأداء من خلال وسائل أخرى. |
Cette politique, jusqu'alors pilote, a été approuvée début 2011 et s'appliquera aux performances de 2010. | UN | وتمت الموافقة على هذه السياسية النموذجية في أوائل عام 2011 وستطبق على الأداء في عام 2010. |
Il serait ainsi plus facile de mesurer l'incidence de tout changement dans l'allocation des ressources sur l'exécution du programme. | UN | ومن شأنه أيضا أن يسهل قياس أثر التغيرات في تخصيص الموارد على الأداء البرنامجي. |
Il s'agit d'un domaine d'une importance considérable compte tenu de ses incidences sur le fonctionnement général de l'ONU et de la perception de celle-ci par la communauté internationale. | UN | وواضح أن هذا مجال رئيسي بسبب أهميته من حيث تأثيره على الأداء العام للأمم المتحدة ونظرة المجتمع الدولي للأمم المتحدة. |
Ainsi, la capacité d'obtenir des résultats se transforme en une variable d'une importance critique qui intervient entre les systèmes et les pratiques de l'entité et les réalisations éventuelles elles-mêmes. | UN | وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته. |