Délaissement des navires à terre ou dans des ports : note du Secrétariat | UN | التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة |
Consciente du fait que certaines Parties sont pPréoccupées par le fait que le délaissement de navires à terre ou dans des ports pourrait avoir des effets sur la santé humaine et sur l'environnement, | UN | وإذ يساوره القلق من أن التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ قد يكون له آثاره على صحة البشر وعلى البيئة، |
M. le Secrétaire, j'ai observé... que ce soit ici sur Terre ou "Là-bas", que les cultures... avec des technologies avancées n'aiment pas beaucoup les partager. | Open Subtitles | سيدى الأمين , مع بعض ملاحظتى , تلك مها كان الذى فى الخارج هنا أو على الأرض أو .. هناك |
Si un navire est abandonné ou trouvé abandonné, ou est sabordé sur Terre ou en mer; | UN | ' 6` إذا أصبحت السفينة نفاية أو وجدت متروكة أو مخروقة على الأرض أو في البحر؟ |
Aucune donnée désagrégée n'est disponible sur les bénéficiaires de mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir l'accès à la terre ou au logement. | UN | ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن. |
Je sais que ça fait un moment que vous n'êtes plus gardien, mais vous devez vous rappeler comment c'est, d'être sur le terrain, ou votre beau costume vous a-t-il rendu amnésique ? | Open Subtitles | أعلم أنك خلعت الزي العسكري منذ فترة. لكن لا شك أنك تتذكر طبيعة العمل على الأرض. أو لعل حلتك الفاخرة تؤثر على ذاكرتك؟ |
Chaque fois que le requérant s'effondrait sur le sol ou qu'il perdait connaissance, les policiers le forçaient à boire de l'eau. | UN | وكلما سقط على الأرض أو فقد وعيه، كان يجبر على شرب الماء، حتى عندما كان يقاوم ذلك. |
Reconnaissant les nombreux problèmes pratiques et juridiques que soulève le délaissement de navires à terre ou dans des ports, | UN | وإدراكاً منه للقضايا القانونية والعملية العديدة التي تثيرها قضية التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ، |
Annexe Questionnaire relatif au délaissement de navires à terre ou dans des ports | UN | استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ |
Espèce de salaud. Reste à terre ou bats-toi! | Open Subtitles | أيها الوغد, إما أن تبقى على الأرض أو أن تقاتل |
Délaissement des navires à terre ou dans des portsTechnical guidelines on persistent organic pollutants (decision VII/13) | UN | التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ |
Si elles ne sont pas stabilisées et rendues insolubles, leur utilisation à terre ou leur élimination définitive par mise en décharge présente le même potentiel de libération de substances préoccupantes que celui décrit plus haut. | UN | وإذا كان الخبث غير مستقر وقابل للذوبان فإنه ينتج عن استخدامه على الأرض أو التخلص منه في مدافن النفايات نفس إمكانية إطلاق مواد مثيرة للقلق على النحو الموضح آنفاً. |
vi) Si un navire est abandonné ou trouvé abandonné, ou est sabordé sur Terre ou en mer; | UN | ' 6` إذا أصبحت السفينة نفاية أو وجدت متروكة أو مخروقة على الأرض أو في البحر؟ |
Des armes classiques en orbite pourraient également être mises au point dans le but d'attaquer des cibles sur Terre ou d'intercepter des objets en orbite autour de la Terre. | UN | ويمكن أيضا تطوير أسلحة تقليدية فضائية لمهاجمة أهداف على الأرض أو مهاجمة أجسام فضائية عابرة فوق الأرض. |
Aucun péché dans le meutre ou le blanchissement d'argent, tant que cela sert notre père ici sur Terre... ou vous. | Open Subtitles | لا يوجد ذنب في القتل أو غسيل الأموال طالما أن الأمر يخدم أبينا هُنا على الأرض أو أنت |
Les femmes s'en trouvaient encore plus exposées à la pauvreté, comme en témoignait l'accès limité à la terre ou le refus de l'accès à la terre. | UN | فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية. |
Le Groupe de Minsk n'a pas accordé beaucoup d'attention à l'application des résolutions du Conseil de sécurité, à l'évaluation de la situation sur le terrain ou aux activités illégales de l'Arménie dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | ولم تعط مجموعة مينسك اعتبارا جادا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن أو لتقييم الوضع على الأرض أو للأنشطة غير القانونية التي تقوم بها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Chaque fois que le requérant s'effondrait sur le sol ou qu'il perdait connaissance, les policiers le forçaient à boire de l'eau. | UN | وكلما سقط على الأرض أو فقد وعيه، كان يجبر على شرب الماء، حتى عندما كان يقاوم ذلك. |
Si je vois quelqu'un au sol ou un hélicoptère au-dessus de moi, vous vivrez sur l'assistance de base jusqu'à la fin du mois. | Open Subtitles | إذا رأيت شخص واحد على الأرض أو مروحية فوق رأسي فستعيش على المعونات التي تُوجه للعامة بنهاية الشهر |
En outre, l'usage de la force était disproportionné, vu que le requérant était sous le contrôle d'un commissaire de police accompagné d'une dizaine d'hommes, battu alors qu'il était à terre et en état de soumission totale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد استُخدمت القوة بشكل غير متناسب، بالنظر إلى أن صاحب الشكوى كان تحت سيطرة ضابط شرطة يرافقه عشرات الرجال وتعرض للضرب بينما كان على الأرض أو في حالة من الخضوع التام. |
f) Le fût est posé à même le sol ou sur un support, dans un endroit où la température est comprise entre 15° et 25 °C. L'aérosol soumis à l'épreuve est vaporisé à l'intérieur du fût, d'une contenance approximative de 200 dm3, dans lequel sera placée la source d'inflammation. | UN | (و) توضـع الأسطوانة على الأرض أو على الحامل في مكان تكون درجة الحرارة فيه بين 15ºس و 25ºس. يرشّ المنتج المراد اختباره داخل الأسطوانة التي يبلغ حجمها تقريباً 200 دسم3 وتحتوي على مصدر الإشعال. |
Il y a deux options. Flingue par terre ou muselière. | Open Subtitles | هناك خياران، إما تضع السلاح على الأرض أو تحشره في فمك. |