ويكيبيديا

    "على الأصعدة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux national
        
    • aux échelons national
        
    • à l'échelle nationale
        
    • sur les plans national
        
    • au niveau national
        
    • aux plans national
        
    Les politiques mises en oeuvre aux niveaux national, régional et mondial doivent promouvoir : UN يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي:
    L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. UN ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض.
    La CNUCED vient en aide aux pays dans ce domaine en réalisant des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités aux niveaux national, régional et sous-régional. UN وفي هذا الصدد، تقدم الأونكتاد المساعدة بشأن قوانين وسياسات المنافسة عن طريق المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    C'est seulement par une plus grande coopération aux niveaux national, régional et international que nous pouvons espérer vaincre cette menace. UN ولا يمكننا أن نأمل في التغلب على ذلك الخطر إلا عن طريق التعاون المتزايد على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    La coordination des efforts accomplis aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de lutter contre le terrorisme international est une question qui intéresse vivement la Pologne. UN وتنسيق جهود مكافحة الإرهاب الدولي، على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والدولية، يمثل شاغلا لبولندا.
    La délégation tunisienne estime que ces recommandations doivent être minutieusement suivies et mises en oeuvre aux niveaux national, régional et international. UN وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي متابعة هذه التوصيات بدقة وتنفيذها على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Nous devons d'urgence agir de façon résolue et coordonnée, aux niveaux national, régional et mondial pour créer un avenir meilleur pour les enfants. UN إننا بحاجة ماسة للقيام بعمل حاسم ومنسق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية لتوفير مستقبل أكثر إشراقا للأطفال.
    Il faudrait s'attacher à renforcer, aux niveaux national, sousrégional et régional, des capacités permettant d'exploiter ces outils et techniques. UN وينبغي إيلاء العناية لتطوير قدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاستفادة من تلك الأدوات والتقنيات.
    Des mesures devaient donc être prises aux niveaux national, international et régional. UN ولذلك تقوم الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على الأصعدة الوطنية والدولية والإقليمية.
    Ce conseil soumettra des propositions, il étudiera et analysera les évolutions pertinentes aux niveaux national, européen et international. UN وسيقدم المجلس المذكور اقتراحات، وسيدرس ويحلل التطورات على الأصعدة الوطنية والأوروبية والدولية.
    :: Il se peut que les divers modes d'établissement de rapports aux niveaux national, régional et international ne soient pas compatibles; UN :: قد لا يكون هناك توافق بين العديد من أطر الإبلاغ على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية؛.
    Les bureaux extérieurs exécuteront les activités aux niveaux national, régional et sous-régional avec le concours de diverses divisions de l'UNESCO. UN وتضطلع المكاتب الخارجية بأنشطة على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية بمعاونة مختلف شعب اليونسكو.
    Nous avons identifié les problèmes qu'il nous faut résoudre en priorité aux niveaux national, sous-régional et régional. UN ولقد حددنا الأولويات المستهدفة على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Saluant les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية،
    De recommander des actions et mesures à mettre en œuvre aux niveaux national, régional et international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme des migrants; UN :: أن يوصي باتخاذ إجراءات وتدابير على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للقضاء على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Pour mettre en œuvre une stratégie efficace, il faut que les États s'engagent et coopèrent aux niveaux national, régional et international. UN وكل استراتيجية فعالة توجب على الدول الالتزام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les organisations ont défini des domaines prioritaires pour mener des actions conjointes au sein des cinq groupes et se sont entendues sur les modalités de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وقد حددت الوكالات مجالات الأولوية بالنسبة للأعمال المشتركة بموجب كل مجموعة من المجموعات الخمس، كما اتفقت على وسائط التعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Nous espérons que ces expressions de soutien se concrétisera par des mesures effectives aux niveaux national, régional et international. UN ونرجو أن يترجم هذا التعبير عن الدعم إلى أعمال وتدابير عملية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les procédures de notification des maladies aux échelons national, régional et international contribuent ainsi à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. UN وهكذا تسهم إجراءات الإبلاغ عن الأمراض على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية في هدف الاتفاقية وغرضها.
    :: Création de mécanismes chargés d'évaluer aux échelons national, régional et mondial la façon dont il est donné suite aux investissements décidés par les forums d'entrepreneurs UN :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة
    Milite pour la compréhension de la nature et de la signification des normes internationales pour l'égalité entre les sexes en participant à des réunions, tables rondes et séminaires à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN :: تعزيز الفهم الملائم لطبيعة المعايير الدولية للمساواة بين الجنسين ومغزاها من خلال المشاركة في مختلف الاجتماعات والموائد المستديرة والحلقات الدراسية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية
    À cet égard, le Kenya souligne l'importance d'une démarche basée sur le partenariat sur les plans national, régional et international. UN وفي هذا الشأن، تُبرز كينيا أهمية نهج الشراكة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Le troisième millénaire doit être un millénaire de paix, de sécurité, d'harmonie et de coopération au niveau national, régional et international. UN وينبغي أن تكون الألفية الثالثة ألفية يسودها السلام والأمن والوئام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدوليـة.
    Nous ne serions pas épargnés par les défis sans des efforts concertés aux plans national, régional et international. UN ولن يكون هناك ملاذ آمن من التحديات التي نواجهها بدون جهود جماعية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد