ويكيبيديا

    "على الأغراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des fins
        
    • à des applications
        
    • que des fins
        
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Nous avons réduit de moitié notre capacité de production dans les domaines où elles étaient excessives à des fins défensives. UN فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Les États parties à la Convention unique s'engagent à limiter le commerce et l'usage des drogues à des fins exclusivement médicales et scientifiques. UN إن الدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة تتعهد بقصر التجارة في المخدرات وقصر استخدامها على الأغراض الطبية والعلمية لا غير.
    Les États parties à la Convention se sont engagés à réserver l'usage des stupéfiants à des fins médicales et scientifiques exclusivement. UN وتتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بقصر استخدام المخدرات على الأغراض الطبية والعلمية دون سواها.
    Cependant, le programme de défense japonais a un caractère purement défensif, et nos activités spatiales sont menées uniquement à des fins pacifiques. UN بيد أن برنامج اليابان الدفاعي ذو طابع دفاعي صرف وأنشطتنا في الفضاء الخارجي قاصرة على الأغراض السلمية.
    Le premier Traité de Tlatelolco témoigne de l'attachement de notre région à la paix, à la sécurité et au développement de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وتشهد معاهدة تلاتيلولكو الرائدة على التزام منطقتنا بالسلم والأمن وتطوير طاقة نووية يقتصر استخدامها على الأغراض السلمية.
    Au Japon, la loi fondamentale sur l'énergie atomique limite strictement l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN إن قانون اليابان الأساسي للطاقة الذرية يقصر بصرامة استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية.
    Les activités de vérification de l'AIEA sont destinées à garantir que les matières et installations nucléaires sont utilisées exclusivement à des fins pacifiques. UN وترمي أنشطة الوكالة في مجال التحقق إلى توفير ضمان بأن يقتصر استخدام المواد والمرافق النووية على الأغراض السلمية وحدها.
    L'eau de mer n'est pratiquement pas utilisée pour l'alimentation en eau et elle ne sert qu'à des fins industrielles. UN أما مياه البحر فتكاد تكون غير مستغلة لأغراض الإمداد بمياه الشرب، ويقتصر استعمالها على الأغراض الصناعية.
    En ce qui concerne le désarmement, le Traité sur l'espace stipule que les États doivent utiliser ce milieu exclusivement à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب.
    Il doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques et doit, par conséquent, être protégé contre toute militarisation. UN وينبغي أن يقتصر استخدامه على الأغراض السلمية وحدها، ولذلك يجب حمايته من التسليح.
    À cette fin, ma délégation demande que toutes les activités dans l'espace soient consacrées à des fins pacifiques et s'effectuent dans la transparence. UN وعليه فإن وفد بلدي ينادي بأن يكون النشاط الفضائي قاصرا على الأغراض السلمية على أن يرتكز ذلك على أسس الشفافية التامة.
    En outre, il a promulgué en 1955 la loi fondamentale relative à l'énergie atomique, qui stipule qu'au Japon l'énergie atomique est utilisée uniquement à des fins pacifiques. UN وعلاوة على هذا، فإنه في عام 1995 أعلنت اليــابان القانون الأساسي للطاقة الذرية الذي ينص على أن يكون استخدام الطاقة الذرية لليابان مقتصرا بدقَّة على الأغراض السلمية.
    Il conviendrait par ailleurs d'appliquer des contrôles rigoureux à l'exportation de matières radiologiques pour s'assurer de leur usage à des fins strictement pacifiques. UN ويتوجب تطبيق ضوابط قوية على تصدير المواد المشعة لضمان أن يكون استخدامها قاصرا على الأغراض السلمية فحسب.
    En outre, il a promulgué en 1955 la loi fondamentale relative à l'énergie atomique, qui stipule qu'au Japon l'énergie atomique est utilisée uniquement à des fins pacifiques. UN وعلاوة على هذا، فإنه في عام 1995 أعلنت اليــابان القانون الأساسي للطاقة الذرية الذي ينص على أن يكون استخدام الطاقة الذرية لليابان مقتصرا بدقَّة على الأغراض السلمية.
    Il conviendrait par ailleurs d'appliquer des contrôles rigoureux à l'exportation de matières radiologiques pour s'assurer de leur usage à des fins strictement pacifiques. UN ويتوجب تطبيق ضوابط قوية على تصدير المواد المشعة لضمان أن يكون استخدامها قاصرا على الأغراض السلمية فحسب.
    Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, UN وإذ تلاحظ بقلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي الى أسلحة أكثر تطورا ومنظومات أسلحة جديدة،
    L'utilisation de la mer Caspienne ne doit poursuivre exclusivement que des fins pacifiques. UN كما اتفقا على ضرورة قصر استغلال بحر قزوين على اﻷغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد