De gros efforts sont faits actuellement pour encourager les filles à suivre des cours de sciences et de technique. | UN | وتبذل حاليا جهود كبيرة لتشجيع الطالبات على الالتحاق في دورات العلم والتكنولوجيا. |
Pour les travailleurs, l'incitation à suivre des programmes de formation obéit aux mêmes motivations que l'incitation à entreprendre des études. | UN | ومن وجهة نظر العمال، فإن الحوافز الباعثة على الانخراط في برامج التدريب الصناعي مماثلة للحوافز على الالتحاق بالمدرسة. |
On accordera des crédits aux familles pauvres et aux veuves rurales en vue d'encourager les filles à fréquenter l'école. | UN | وستمنح ائتمانات للأسر الفقيرة والريفيات الأرامل لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس. |
:: Les programmes de sport scolaire motivent les enfants à aller à l'école et peuvent contribuer à améliorer les résultats scolaires | UN | :: تحفز برامج الرياضة المدرسية الأطفال على الالتحاق بالمدارس والانتظام فيها ويمكن أن تساعدهم في تحسين تحصيلهم الأكاديمي |
L'octroi de bourses peut aussi être un moyen d'inciter les femmes à s'inscrire dans les domaines habituellement réservés aux hommes. | UN | ويمكن للمنح الدراسية أن تكون حافزا للمرأة على الالتحاق بمجالات يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية. |
Donner des détails sur les mesures adoptées pour encourager les femmes à entrer dans le secteur formel de l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على الالتحاق بقطاع العمل الرسمي. |
La promotion des programmes d'alphabétisation, en particulier auprès des filles, en vue de les encourager à rejoindre l'école; | UN | تشجيع برامج محو الأمية خاصة بالإناث لتشجيعهن على الالتحاق بالتعليم. |
À partir de 1991, les droits de scolarité ont été réintroduits dans les écoles primaires des villes, et il n'a donc plus été possible d'imposer la fréquentation obligatoire de l'école. | UN | وبعد عام ١٩٩١، فرضت مصروفات التعليم مجددا في المدارس الابتدائية الحضرية وانتفت بذلك إمكانية اﻹجبار على الالتحاق بها. |
Encourager les parents seuls à suivre des études complémentaires et supérieures | UN | تشجيع الأبوين الوحيدين على الالتحاق بالتعليم المتقدم والأعلى |
Des brochures sur la formation sont distribuées pour encourager les femmes à suivre les cours. | UN | وتصمم كراسات التدريب بحيث تشجع النساء على الالتحاق بالدورات الدراسية . |
Le Gouvernement ne s'est pas seulement engagé en faveur de l'initiative mondiale < < Éducation pour tous > > , il a aussi considérablement augmenté les crédits alloués à l'éducation, notamment l'octroi de subventions à l'éducation pour aider les orphelins et les enfants vulnérables à suivre une scolarité. | UN | فلم تلتزم الحكومة بالمبادرة العالمية لتوفير التعليم للجميع فحسب، بل طرأت زيادات كبيرة على مخصصات التعليم في الميزانية، ولا سيما تقديم منح دراسية لمساعدة الأطفال اليتامى والضعاف على الالتحاق بالمدارس. |
La législation concernant le travail des enfants s'attache également à prévenir leur entrée sur le marché du travail à un trop jeune âge et encourage les enfants à fréquenter l'école. | UN | كما تعمل التشريعات المعنية بعمل الأطفال على منع دخولهم المبكر في أماكن العمل، وتشجع الأطفال على الالتحاق بالمدرسة. |
À partir de septembre 1998, on encouragera leurs enfants à fréquenter les écoles locales. | UN | وابتداء من أيلول/سبتمبر 1998 سيشجع أطفالهم على الالتحاق بالمدارس المحلية. |
De plus, dans certaines sociétés, le préjugé voulant que les garçons aient une plus grande importance et une plus grande liberté de choix que les filles n'encourage pas les filles à fréquenter l'école. | UN | كذلك، فإن التفكير النمطي القائل أن الفتيان أهم من الفتيات ومنحهم قدرا أكبر من حرية الاختيار في بعض المجتمعات، يثبط عزيمة الإناث على الالتحاق بالمدارس. |
Oxfam Grande-Bretagne encourage environ un million d'enfants à aller à l'école. | UN | ساعدت المنظمة ما يقرب من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس. |
Les services chargés de conseiller les victimes de traumatismes encouragent les enfants à aller à l'école, avec la conviction que l'école aidera à guérir aussi bien les élèves que les maîtres. | UN | وقد ساعدت خدمات العلاج من الصدمات اﻷطفال على الالتحاق بالمدارس، على أساس أن المدارس تساعد في شفاء الطلبة والمدرسين على السواء. |
En 2013, les services du Ministère du développement international en Inde aideront le gouvernement de l'Odisha à mettre en place un programme visant à inciter les filles dalit et les filles tribales à s'inscrire dans des établissements secondaires du premier cycle et à achever leurs études. | UN | في عام 2013، ستساعد وزارة التنمية الدولية في الهند حكومة أوديشا في إنشاء نظام حوافز لتشجيع فتيات الداليت وفتيات القبائل على الالتحاق بمرحلة الدراسة الإعدادية وإتمامها. |
Afin d'encourager plus de filles à s'inscrire dans l'enseignement supérieur, le Président a instauré une bourse d'État qui est accordée aux filles talentueuses de toutes les régions de la République. | UN | ومن أجل تشجيع عدد أكبر من الطالبات على الالتحاق بالتعليم العالي، أنشأ الرئيس جائزة تمنح للفتيات الموهوبات من جميع مناطق الجمهورية. |
Pendant la révolution bolivarienne, d'importants progrès ont été réalisés dans l'effort mené pour encourager les diplômés de l'enseignement secondaire à entrer à l'université. | UN | وأثناء الثورة البوليفارية أحرز تقدم كبير في الجهود المبذولة لتشجيع خريجي المدارس الثانوية على الالتحاق بالجامعة. |
Plusieurs tentatives ont été faites en vue de l'inciter à cesser ses activités pour le BFP et à rejoindre la Ligue Awami. | UN | وتمت عدة محاولات لإيقافه عن العمل مع حزب الحرية وحمله على الالتحاق برابطة عوامي. |
En outre, la violence créée par les pandillas a des incidences néfastes sur la fréquentation scolaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤثر عنف العصابات تأثيراً سلبياً على الالتحاق بالمدارس. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a toujours plaidé pour cette abolition, quelles que soient les circonstances, et exhorté les gouvernements, y compris celui de la République islamique d'Iran, à se joindre à ce mouvement. | UN | وما فتئت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف، وتحث الحكومات باستمرار، بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، على الالتحاق بهذا التوجّه العالمي. |
Les restrictions imposées à l'inscription au barreau continuent d'entraver sérieusement la mise en place du système judiciaire cambodgien. | UN | ولا تزال القيود المفروضة على الالتحاق برابطة المحامين تعيق بصورة كبيرة تطور النظام القضائي الكمبودي. |
Il n'a pas encore été mis en place de mesures pour encourager les femmes à s'inscrire à certains cours afin de remédier au déséquilibre qui existe entre les deux sexes. | UN | ولم تنفذ بعد السياسات التي تشجع المرأة على الالتحاق بمجالات معينة، والتي تعالج التحيزات الموجودة. |
Indiquer si des mesures analogues ont été prises pour encourager les garçons à entreprendre des études dans des disciplines où les filles sont traditionnellement majoritaires. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا تم اتخاذ تدابير مماثلة لتشجيع الفتيان على الالتحاق بدراسات تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية. |
L'État partie a répondu que la concurrence à l'admission aux établissements primaires de bonne réputation existait principalement en milieu urbain et que la majorité des habitants avaient les moyens d'offrir ce type d'enseignement à leurs enfants. | UN | وردت الدولة الطرف على ذلك بأن التنافس على الالتحاق بالمدارس الابتدائية الجيدة يحدث في المناطق الحضرية أساسا وأن أغلبية السكان قادرون على تحمل التكلفة. |