ويكيبيديا

    "على الالتحاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à suivre
        
    • à fréquenter
        
    • à aller
        
    • à s'inscrire dans
        
    • à entrer
        
    • à rejoindre
        
    • la fréquentation
        
    • à se joindre
        
    • 'inscription
        
    • à s'inscrire à
        
    • à entreprendre des
        
    • à l'admission aux
        
    De gros efforts sont faits actuellement pour encourager les filles à suivre des cours de sciences et de technique. UN وتبذل حاليا جهود كبيرة لتشجيع الطالبات على الالتحاق في دورات العلم والتكنولوجيا.
    Pour les travailleurs, l'incitation à suivre des programmes de formation obéit aux mêmes motivations que l'incitation à entreprendre des études. UN ومن وجهة نظر العمال، فإن الحوافز الباعثة على الانخراط في برامج التدريب الصناعي مماثلة للحوافز على الالتحاق بالمدرسة.
    On accordera des crédits aux familles pauvres et aux veuves rurales en vue d'encourager les filles à fréquenter l'école. UN وستمنح ائتمانات للأسر الفقيرة والريفيات الأرامل لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس.
    :: Les programmes de sport scolaire motivent les enfants à aller à l'école et peuvent contribuer à améliorer les résultats scolaires UN :: تحفز برامج الرياضة المدرسية الأطفال على الالتحاق بالمدارس والانتظام فيها ويمكن أن تساعدهم في تحسين تحصيلهم الأكاديمي
    L'octroi de bourses peut aussi être un moyen d'inciter les femmes à s'inscrire dans les domaines habituellement réservés aux hommes. UN ويمكن للمنح الدراسية أن تكون حافزا للمرأة على الالتحاق بمجالات يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية.
    Donner des détails sur les mesures adoptées pour encourager les femmes à entrer dans le secteur formel de l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على الالتحاق بقطاع العمل الرسمي.
    La promotion des programmes d'alphabétisation, en particulier auprès des filles, en vue de les encourager à rejoindre l'école; UN تشجيع برامج محو الأمية خاصة بالإناث لتشجيعهن على الالتحاق بالتعليم.
    À partir de 1991, les droits de scolarité ont été réintroduits dans les écoles primaires des villes, et il n'a donc plus été possible d'imposer la fréquentation obligatoire de l'école. UN وبعد عام ١٩٩١، فرضت مصروفات التعليم مجددا في المدارس الابتدائية الحضرية وانتفت بذلك إمكانية اﻹجبار على الالتحاق بها.
    Encourager les parents seuls à suivre des études complémentaires et supérieures UN تشجيع الأبوين الوحيدين على الالتحاق بالتعليم المتقدم والأعلى
    Des brochures sur la formation sont distribuées pour encourager les femmes à suivre les cours. UN وتصمم كراسات التدريب بحيث تشجع النساء على الالتحاق بالدورات الدراسية .
    Le Gouvernement ne s'est pas seulement engagé en faveur de l'initiative mondiale < < Éducation pour tous > > , il a aussi considérablement augmenté les crédits alloués à l'éducation, notamment l'octroi de subventions à l'éducation pour aider les orphelins et les enfants vulnérables à suivre une scolarité. UN فلم تلتزم الحكومة بالمبادرة العالمية لتوفير التعليم للجميع فحسب، بل طرأت زيادات كبيرة على مخصصات التعليم في الميزانية، ولا سيما تقديم منح دراسية لمساعدة الأطفال اليتامى والضعاف على الالتحاق بالمدارس.
    La législation concernant le travail des enfants s'attache également à prévenir leur entrée sur le marché du travail à un trop jeune âge et encourage les enfants à fréquenter l'école. UN كما تعمل التشريعات المعنية بعمل الأطفال على منع دخولهم المبكر في أماكن العمل، وتشجع الأطفال على الالتحاق بالمدرسة.
    À partir de septembre 1998, on encouragera leurs enfants à fréquenter les écoles locales. UN وابتداء من أيلول/سبتمبر 1998 سيشجع أطفالهم على الالتحاق بالمدارس المحلية.
    De plus, dans certaines sociétés, le préjugé voulant que les garçons aient une plus grande importance et une plus grande liberté de choix que les filles n'encourage pas les filles à fréquenter l'école. UN كذلك، فإن التفكير النمطي القائل أن الفتيان أهم من الفتيات ومنحهم قدرا أكبر من حرية الاختيار في بعض المجتمعات، يثبط عزيمة الإناث على الالتحاق بالمدارس.
    Oxfam Grande-Bretagne encourage environ un million d'enfants à aller à l'école. UN ساعدت المنظمة ما يقرب من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس.
    Les services chargés de conseiller les victimes de traumatismes encouragent les enfants à aller à l'école, avec la conviction que l'école aidera à guérir aussi bien les élèves que les maîtres. UN وقد ساعدت خدمات العلاج من الصدمات اﻷطفال على الالتحاق بالمدارس، على أساس أن المدارس تساعد في شفاء الطلبة والمدرسين على السواء.
    En 2013, les services du Ministère du développement international en Inde aideront le gouvernement de l'Odisha à mettre en place un programme visant à inciter les filles dalit et les filles tribales à s'inscrire dans des établissements secondaires du premier cycle et à achever leurs études. UN في عام 2013، ستساعد وزارة التنمية الدولية في الهند حكومة أوديشا في إنشاء نظام حوافز لتشجيع فتيات الداليت وفتيات القبائل على الالتحاق بمرحلة الدراسة الإعدادية وإتمامها.
    Afin d'encourager plus de filles à s'inscrire dans l'enseignement supérieur, le Président a instauré une bourse d'État qui est accordée aux filles talentueuses de toutes les régions de la République. UN ومن أجل تشجيع عدد أكبر من الطالبات على الالتحاق بالتعليم العالي، أنشأ الرئيس جائزة تمنح للفتيات الموهوبات من جميع مناطق الجمهورية.
    Pendant la révolution bolivarienne, d'importants progrès ont été réalisés dans l'effort mené pour encourager les diplômés de l'enseignement secondaire à entrer à l'université. UN وأثناء الثورة البوليفارية أحرز تقدم كبير في الجهود المبذولة لتشجيع خريجي المدارس الثانوية على الالتحاق بالجامعة.
    Plusieurs tentatives ont été faites en vue de l'inciter à cesser ses activités pour le BFP et à rejoindre la Ligue Awami. UN وتمت عدة محاولات لإيقافه عن العمل مع حزب الحرية وحمله على الالتحاق برابطة عوامي.
    En outre, la violence créée par les pandillas a des incidences néfastes sur la fréquentation scolaire. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر عنف العصابات تأثيراً سلبياً على الالتحاق بالمدارس.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a toujours plaidé pour cette abolition, quelles que soient les circonstances, et exhorté les gouvernements, y compris celui de la République islamique d'Iran, à se joindre à ce mouvement. UN وما فتئت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف، وتحث الحكومات باستمرار، بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، على الالتحاق بهذا التوجّه العالمي.
    Les restrictions imposées à l'inscription au barreau continuent d'entraver sérieusement la mise en place du système judiciaire cambodgien. UN ولا تزال القيود المفروضة على الالتحاق برابطة المحامين تعيق بصورة كبيرة تطور النظام القضائي الكمبودي.
    Il n'a pas encore été mis en place de mesures pour encourager les femmes à s'inscrire à certains cours afin de remédier au déséquilibre qui existe entre les deux sexes. UN ولم تنفذ بعد السياسات التي تشجع المرأة على الالتحاق بمجالات معينة، والتي تعالج التحيزات الموجودة.
    Indiquer si des mesures analogues ont été prises pour encourager les garçons à entreprendre des études dans des disciplines où les filles sont traditionnellement majoritaires. UN يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا تم اتخاذ تدابير مماثلة لتشجيع الفتيان على الالتحاق بدراسات تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية.
    L'État partie a répondu que la concurrence à l'admission aux établissements primaires de bonne réputation existait principalement en milieu urbain et que la majorité des habitants avaient les moyens d'offrir ce type d'enseignement à leurs enfants. UN وردت الدولة الطرف على ذلك بأن التنافس على الالتحاق بالمدارس الابتدائية الجيدة يحدث في المناطق الحضرية أساسا وأن أغلبية السكان قادرون على تحمل التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد