ويكيبيديا

    "على الترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les arrangements
        
    • les dispositions
        
    • des dispositions
        
    • des arrangements
        
    • aux arrangements
        
    • les modalités
        
    • aux dispositions
        
    • d'arrangements
        
    • des accords
        
    • sur les dispositifs
        
    L'Assemblée est actuellement saisie d'une proposition qui vise à examiner de plus près les arrangements et le renforcement du Conseil de sécurité. UN ولدينا اﻵن اقتراح معروض أمام الجمعية العامة لالقاء نظرة فاحصة على الترتيبات المتعلقة بمجلس اﻷمن وتدعيمه.
    Elles acceptaient également les arrangements suivants : UN وتكون قد وافقت أيضا على الترتيبات التالية:
    Il met l’accent sur les dispositions que le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de prendre. UN والتقرير يركز على الترتيبات المعينة التي طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام أن يضعها.
    Les entretiens ont porté essentiellement sur les dispositions prises en vue des élections et sur le rôle que l'ONU pourrait jouer à l'appui du processus électoral. UN وتركزت المناقشة على الترتيبات الخاصة بالانتخابات وعلى الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤديه دعما للعملية الانتخابية.
    EXAMEN DU MAINTIEN des dispositions TRANSITOIRES VISEES UN النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها
    Il appartient à la Syrie et à Israël de négocier des arrangements concernant les Hauteurs du Golan. UN والخيار متروك لسوريا واسرائيل في التفاوض على الترتيبات المتعلقة بمرتفعات الجولان.
    La délégation de l'orateur attend avec intérêt un débat approfondi sur les importantes modifications qu'il est proposé d'apporter aux arrangements contractuels. UN وأعرب وفده عن الأمل أيضا في أن يجري نقاش واف عن التغييرات المهمة التي طرأت على الترتيبات التعاقدية المتوخاة في مقترحات الإصلاح.
    Les sections ci-après portent sur les modalités institutionnelles possibles. UN وتركز الفروع التالية على الترتيبات المؤسسية المحتملة.
    La Caisse n'avait pas directement prise sur les arrangements conclus entre la FTCI et la Royal Bank of Scotland. UN ولم تكن للصندوق أية سيطرة مباشرة على الترتيبات اﻹيداعية المتخذة من قبل الشركة والمصرف.
    Dans tout accord sur les arrangements à conclure avec l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier, il faudra tenir compte des dispositions pertinentes de l'instrument de base de celle-ci. UN وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي.
    Une troisième tendance affectant les arrangements familiaux est l'augmentation du nombre des enfants nés hors mariage. UN والتوجه الثالث الذي يؤثر على الترتيبات الأسرية هو ارتفاع عدد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج.
    À cet égard, il se félicite que les dispositions en vigueur aient été modifiées pour assurer une répartition plus équitable des pouvoirs entre le gouvernement fédéral, les États et les autorités locales. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على الترتيبات المتعلقة باقتسام السلطة بقدر أكبر من الانصاف فيما بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية.
    La plénière a demandé au secrétariat de maintenir les dispositions permettant aux membres de son Bureau de participer aux réunions des examinateurs principaux. UN وطلبت اللجنة بكامل هيئتها إلى الأمانة الإبقاء على الترتيبات الخاصة بمشاركة أعضاء مكتبها في اجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين.
    les dispositions à prévoir pour ce type de réunion sont à convenir avec le secrétariat. UN وينبغي الاتفاق مع الأمانة على الترتيبات اللازمة لهذه الاجتماعات.
    L’examen des dispositions monétaires actuelles laisse entrevoir différentes possibilités pour l’avenir. UN ونظرة على الترتيبات النقدية الحالية تكشف عن وجود بدائل مختلفة في المستقبل.
    La Cour Suprême a annulé la demande introductive d'instance au motif des dispositions prises par le gouvernement pour fournir des céréales alimentaires. UN وألغت المحكمة العليا عريضة الدعوى بناءً على الترتيبات التي وضعتها حكومة نيبال لتوفير الحبوب الغذائية.
    Le Groupe de travail devrait s'inspirer, pour rédiger ces dispositions, des arrangements conclus entre les Etats en matière d'extradition. UN وعند صياغة هذه الاشتراطات، سيعتمد الفريق العامل على الترتيبات القائمة فيما بين الدول لتسليم المجرمين.
    Il traite plus particulièrement des arrangements de coopération déjà en place en Afrique et en Amérique latine. UN ويلقي الضوء على الترتيبات التعاونية القائمة فعلا في افريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Après une large controverse, il a été décidé de s'en tenir, pour la définition des paiements interbancaires, aux arrangements faisant intervenir trois participants ou plus. UN وبعد جدل كثير، تقرر أن يقتصر تعريف المدفوعات فيما بين المصارف على الترتيبات التي يدخل فيها ثلاثة مشتركين أو أكثر.
    Les participants ont décidé de maintenir les modalités actuelles jusqu'à nouvelle échéance. UN وتقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة حتى إشعار آخر.
    Les opérations aériennes sont limitées aux dispositions à prendre pour l'évacuation d'urgence. UN 13 - تقتصر العمليات الجوية على الترتيبات المتخذة لأغراض الإجلاء في حالات الطوارئ.
    7. La Conférence des Parties et l’entité ou les entités comprenant le mécanisme conviennent d’arrangements pour donner effet aux paragraphes ci-dessus. UN 7 - يتفق مؤتمر الأطراف والكيان أو الكيانات المكونة للآلية على الترتيبات اللازمة لتفعيل الفقرات الواردة أعلاه.
    Du fait du démantèlement de la Communauté étatique, des accords devront être conclus sur de nouveaux mécanismes institutionnels. UN ومع حل دولة الاتحاد، ما زال يتعين الاتفاق على الترتيبات المؤسسية اللاحقة.
    Il a par ailleurs été mentionné que le plan décennal pourrait s'appuyer sur les dispositifs institutionnels existants. UN كما ذُكر أن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يبنى على الترتيبات المؤسسية الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد