De nombreuses autres questions, notamment celles relatives à l'accès sans entrave à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et aux assurances de sécurité aux États non nucléaires, sont restées sans solution. | UN | وهناك مسائل أخرى عديدة لا تزال دون حل وهي لا تشمل، في جملة أمور، الحصول غير المقيد على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وضمانات اﻷمن للدول غير النووية. |
Il est tout aussi important de mettre l'accent sur le droit inaliénable des États parties au TNP d'avoir accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وقال إن من المهم أيضاً التشديد على حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وهو حق غير قابل للتصرف. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) autorise les États parties à avoir accès à la technologie nucléaire. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تخول الدول الأطراف حق الحصول على التكنولوجيا النووية. |
Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. | UN | ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع. |
Nous ne nous sommes jamais livrés à une quête effrénée de la technologie nucléaire et de ses applications pacifiques. | UN | وإن سعي إيران إلى الحصول على التكنولوجيا النووية وتطبيقها في المجالات السلمية، لم يكن أبداً غير مؤهل. |
Une leçon connexe porte sur l'accessibilité à la technologie nucléaire. | UN | ويتعلق أحد الدروس ذات الصلة بإمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية. |
En fait, le droit inaliénable de tous les États parties au TNP à la technologie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, constitue l'un des trois principaux piliers sur lesquels est fondé le TNP. | UN | والواقع أن حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون تمييز، يشكل إحدى الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار. |
Conformément au Traité, le Burkina Faso reconnaît le droit de tout État à accéder à la technologie nucléaire pour un usage pacifique. | UN | ووفقا للمعاهدة، تسلم بوركينا فاسو بحق كل دولة في الحصول على التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
C'est pourquoi il convient d'assurer un accès équitable à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ولذلك فمن المهم أن نكفل الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية على نحو عادل. |
En outre, les régimes de contrôle n'ont pas pour but de restreindre un accès légitime à la technologie nucléaire. | UN | 16 - وأضاف قائلا إن أنظمة المراقبة لا تهدف كذلك إلى تقييد الحصول على التكنولوجيا النووية بصورة مشروعة. |
Trente et un ans après l'entrée en vigueur du Traité, l'accès des États parties en développement à la technologie nucléaire à des fins pacifiques reste quelque peu illusoire. | UN | وأضاف أنه بعد مرور واحدٍ وثلاثين عاماً على دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ لا يزال حصول الدول النامية الأطراف في المعاهدة على التكنولوجيا النووية المستخدَمة في الأغراض السلمية ضربا من الوهم. |
Les régimes de contrôle des exportations nucléaires ont un rôle important à jouer dans la promotion de la coopération dans le domaine nucléaire et devraient être considérés non pas comme une restriction d'un accès légitime à la technologie nucléaire mais comme des directives pour des politiques responsables d'exportation de matières nucléaires. | UN | وأشار إلى أن نُظُم مراقبة الصادرات النووية لها دور هام في تعزيز التعاون في المجال النـووي وينبغي أن يُنظر إليها لا على أنها قيود مفروضة على الحصول على التكنولوجيا النووية بطرق مشروعة بل على أنها مبادئ توجيهية لسياسات للتصدير النووي التي تتسم بالمسؤولية. |
On regrette que, malgré l'adhésion fidèle de l'Afrique au Traité et la conclusion d'accords de garanties avec l'AIEA, les pays n'aient pas eu davantage accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques ni aux moyens voulus. | UN | ومما يبعث على اﻷسف أنه بالرغم من التمسك الافريقي المخلص بالمعاهدة وإبرام اتفاقات الضمانات مع الوكالة فإن حصولها على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية والتسهيلات الممكنة لم يتيسر. |
Il consacre l'engagement des cinq États dotés d'armes nucléaires à entamer de sérieuses négociations sur le désarmement nucléaire et des pays non dotés de telles armes à ne pas acquérir d'armes nucléaires en échange de leur accès à la technologie nucléaire pacifique. | UN | إنها تتضمن تعهدا بين الدول النووية الخمس ببدء مفاوضات جادة تتعلق بنزع السلاح النووي وبين البلدان غير النووية بعدم الحصول على أسلحة نووية مقابـــل حصـولها على التكنولوجيا النووية السلمية. |
Le Pakistan a toutes les qualifications voulues pour accéder pleinement à la technologie nucléaire civile à des fins pacifiques afin de pourvoir à ses besoins croissants en énergie et, ainsi, préserver sa croissance économique. | UN | وباكستان لديها المؤهلات اللازمة للحصول الكامل على التكنولوجيا النووية المدنية للأغراض السلمية من أجل تلبية احتياجاتها المتزايدة من الطاقة اللازمة لاستمرار النمو الاقتصادي. |
Ils ne vont pas à l'encontre du principe de l'accès aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وهذه الالتزامات لا تتناقض مع مبدأ الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Ils ne vont pas à l'encontre du principe de l'accès aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وهذه الالتزامات لا تتناقض مع مبدأ الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Il convient donc selon lui de donner à tous les États parties un accès aux technologies nucléaires sur une base assurée et prévisible, et d'étendre l'assistance technique sans contraintes. | UN | وقال إنه لذلك يتعين أن يُتاح لجميع الدول الأطراف الحصول على التكنولوجيا النووية على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، كما ينبغي أن تُقدَّم إليها المساعدة التقنية دون أية عوائق. |
Toute nation souhaitant se doter de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doit être tenue d'appliquer le Protocole de l'Agence internationale de l'énergie atomique aux garanties intégrales. | UN | ويجب إلزام كل دولة تسعى إلى الحصول على التكنولوجيا النووية للبرامج السلمية بتنفيذ البروتوكول الإضافي للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Seule la poursuite simultanée de ces objectifs peut nous faire ériger des barrières efficaces contre le risque de prolifération et d'acquisition de technologies nucléaires par des terroristes. | UN | ومن خلال السعي المتزامن لبلوغ هذين الهدفين يمكننا أن نقيم حواجز فعالة تحول دون أخطار الانتشار وحصول الإرهابيين على التكنولوجيا النووية. |
Il estime cependant que des dispositions devraient être prises pour que le droit légitime de mettre au point des technologies nucléaires, biologiques ou chimiques à des fins pacifiques puisse s'exercer, en prévoyant des garanties appropriées. | UN | وترى بنغلاديش، مع ذلك، أنه ينبغي أن يكون هناك حكم مناسب يتعلق بالحق المشروع في السعي للحصول على التكنولوجيا النووية أو البيولوجية أو الكيميائية للأغراض السلمية، في إطار الضمانات القائمة. |
À ce titre, nous rappelons le droit inaliénable des États de développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, conformément à l'article IV du TNP. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Il faut des contrôles plus sévères sur la technologie nucléaire sensible, et le Conseil de sécurité doit être prêt à répondre efficacement à toute dérogation aux conventions. | UN | إننا بحاجة إلى ضوابط أكثر صرامة على التكنولوجيا النووية الحساسة، ويجب أن يكون مجلس الأمن مستعداً للتصدي بفعالية لحالات عدم الامتثال. |
Par ailleurs, le Groupe des États arabes affirme l'inaliénabilité du droit des États à acquérir une technologie nucléaire et à l'utiliser à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du TNP. | UN | كما تأكد المجموعة على أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |