ويكيبيديا

    "على التوجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'orientation
        
    • de l'orientation
        
    • à s'orienter
        
    • à se rendre
        
    • à se diriger
        
    • à son orientation
        
    • à l'orientation
        
    • inspirera des orientations
        
    • fondent sur les préférences
        
    Une délégation s'est enquise des vues de l'ONG sur le concept d'autodétermination sexuelle, ainsi que de la définition qu'elle donnait à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وطلب أحد الوفود معرفة رأي المنظمة غير الحكومية في مفهوم تقرير المصير الجنسي ومعنى التمييز القائم على التوجه الجنسي.
    :: À la lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans le domaine de l'éducation; UN :: مكافحة التمييز القائم على التوجه الجنسي في مجال التعليم.
    À ce jour, 180 femmes ont participé à des formations intensives sur la conservation et le traitement des aliments, l'accent étant mis sur l'orientation du marché. UN وشارك حتى تاريخه نحو 180 امرأة في دورات تدريبية مكثفة على حفظ الأغذية وتجهيزها، مع التركيز على التوجه نحو السوق.
    La nature, la portée et le prix d'un accord futur au niveau des services pourraient dépendre de l'orientation stratégique future de l'UNOPS. UN وقد يتوقف طابع اتفاق مستوى الخدمة المقبل ونطاقه وسعره على التوجه الاستراتيجي المستقبلي للمكتب.
    Ce qui, à terme, les aidera à s'orienter vers le métier de leur choix. UN وهو ما سيساعدهم في نهاية المطاف على التوجه نحو الحرفة التي يختارونها.
    Habilité à se rendre dans les pays sans avoir à demander leur assentiment, le Sous-Comité cherche à établir rapidement le dialogue avec les pays concernés en leur faisant part de son intention. UN وتسعى اللجنة الفرعية، وقد تعودت على التوجه إلى البلدان دون الاضطرار إلى طلب موافقتها، إلى إقامة الحوار بسرعة مع البلدان المعنية وذلك عن طريق إخطارها بنيتها.
    Il a également recommandé au Japon de prendre des mesures visant à éliminer la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et sur l'identité sexuelle. UN كما أوصت كندا بأن تتخذ اليابان تدابير للقضاء على التمييز القائم على التوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Les moyens à la disposition des organes d'exécution et des structures nationales sont limités, d'où la forte influence que les donateurs exercent parfois sur l'orientation d'ensemble de la politique de développement d'un pays. UN وإمكانات الهيئات المنفِّذة والمنابر الوطنية سيئة، مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى ممارسة الجهات المانحة تأثيرا كبيرا على التوجه العام للسياسات الإنمائية في البلد المعني.
    Nous sommes également fiers d'avoir pleinement légalisé l'union entre personnes du même sexe et nous exhortons les autres nations à éliminer toute discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ونشعر بالاعتزاز أيضا لأننا كفلنا قانون المساواة الكاملة للشراكات بين الجنس الواحد، ونحث الدول الأخرى بقوة على إزالة كل أشكال التمييز المبني على التوجه الجنسي.
    42. Le Costa Rica a indiqué en outre qu'il s'efforçait de combattre toutes les formes de discrimination, y compris celle fondée sur l'orientation sexuelle. UN 42- وأشارت كوستاريكا كذلك إلى أنها تسعى إلى مكافحة جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز القائم على التوجه الجنسي.
    Bien que le processus d'examen soit approfondi et détaillé, les délibérations n'ont guère eu d'incidence sur l'orientation stratégique de l'Organisation ou sur les résultats des travaux. UN وبالرغم من عملية الاستعراض المتعمقة والتفصيلية، فإن تأثير المداولات ضئيل جدا على التوجه الاستراتيجي أو على نتائج العمل الذي تقوم به المنظمة.
    Ce document détaillé met l'accent sur l'orientation islamique appropriée de l'enseignement et prévoit un essor scientifique et technologique considérable, l'objectif ultime étant de promouvoir la dignité et la prospérité de chacun. UN وهي وثيقة شاملة تؤكد على التوجه الإسلامي الصحيح وتغطي تطورات علمية وتكنولوجية مستفيضة، مع إبراز الهدف النهائي المتمثل في تعزيز كرامة الإنسان ونجاحه.
    Le succès de la Décennie dépend de l'orientation pratique que l'on saura donner à ses activités. UN ويتوقف نجاح العقد على التوجه العملي في اﻷنشطة التي تنفذ بصدده.
    Elle doit éviter de créer des forces de maintien de la paix lorsque les conditions ne sont pas satisfaites et s'abstenir, quelle que soit la situation, de devenir partie au conflit, ce qui l'éloignerait de l'orientation fondamentale de ces opérations. UN وينبغي عدم الشروع في عمليات حفظ السلام إلا عندما تصبح الظروف مؤاتية، وينبغي أن تحجم، مهما كانت الظروف، عن أن تصبح طرفا في نزاع خروجا على التوجه اﻷساسي لهذه العمليات.
    Elles font actuellement l'objet d'une révision afin de répondre à la nécessité de simplifier les procédures et la documentation et — compte tenu de l'orientation donnée au programme après la Conférence internationale sur la population et le développement — de faire une analyse plus globale des réalisations concrètes du programme. UN ويجري حاليا تنقيح تلك المبادئ التوجيهية لكي تلبي الحاجة إلى تبسيط اﻹجراءات والوثائق ولتنم على التوجه البرنامجي لما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولتعكس نهجا أكثر شمولا فيما يتصل بتحليل اﻹنجازات البرنامجية الموضوعية.
    Plus loin, se pencher sur la carrière dans les réalités de vie professionnelle des femmes du secteur; les encourager à s'orienter vers des filières porteuses et se préparer pour accéder éventuellement à des postes de responsabilités et à des postes électifs. UN ثم تركيز الاهتمام في مرحلة لاحقة على الحياة المهنية للمرأة في هذا القطاع من خلال تشجيعها على التوجه نحو المجالات الواعدة والتهيؤ لشغل مناصب المسؤولية والمناصب الانتخابية، في نهاية المطاف.
    Des dizaines de milliers d'agents des services de sécurité ont été déployés pour rassembler les civils cachemiriens et les forcer à se rendre dans les bureaux de vote. UN وتم نشر عشرات الآلاف من أفراد الأمن لتجميع المدنيين الكشميريين وإجبارهم على التوجه إلى مكاتب الاقتراع.
    En outre, le Michael-R n'a pas été, comme le prétend le Ministre dans sa lettre, contraint à se diriger vers Bahreïn ni à soumettre sa cargaison à une deuxième inspection. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن هذه السفينة لم تجبر على التوجه نحو البحرين ولا على عرض حمولتها لتفتيش ثان، كما ورد في رسالة الوزير.
    Le Comité a également exprimé sa reconnaissance pour les explications données au sujet des modifications apportées à son orientation générale et à ses sous-programmes 2, 3 et 5. UN وأعربت أيضاً عن امتنانها لما قُدم من تفسيرات عن التغييرات التي أُدخلت على التوجه العام للبرنامج وفي البرامج الفرعية 2 و 3 و 5.
    Le principe de non-discrimination, qui est au cœur même des droits de l'homme, doit également s'appliquer à l'orientation sexuelle. UN 85 - واسترسل قائلا إن مبدأ عدم التمييز، الذي يمثل جوهر حقوق الإنسان، ينبغي أن يطبق أيضا على التوجه الجنسي.
    15.6 L'objectif général de la CESAP au cours de la période couverte par le plan-programme (2008-2009) s'inspirera des orientations adoptées pour 2006-2007, à savoir promouvoir un accès équitable aux possibilités offertes aux hommes comme aux femmes, aux collectivités et aux économies, pour permettre le progrès économique et social de la région. UN 15-6 وسينبني الهدف العام للجنة بخصوص الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 على التوجه المعتمد لفترة السنتين 2006-2007، وهو تعزيز استفادة الرجال والنساء والمجتمعات والاقتصادات من الفرص على نحو عادل ومنصف يفضي إلى النهوض بالمنطقة اقتصاديا واجتماعيا.
    a) À mettre en place dans les meilleurs délais une stratégie globale pour modifier ou extirper les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes, parmi lesquels ceux qui se fondent sur les préférences et l'identité sexuelles, conformément aux dispositions de la Convention. UN (أ) وضع استراتيجية شاملة دون تأخير لتعديل المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما فيها تلك القائمة على التوجه الجنسي وهوية النوع، أو القضاء عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد