Les produits prévus n'ont été réalisés que partiellement en raison de la pénurie de main-d'œuvre qualifiée et du manque d'engins de terrassement dans la zone située à l'est du mur de sable. | UN | نجم تدني عدد الخزانات عن عدم توافر العمالة الماهرة وعدم وجود معدات حفر على الجانب الشرقي من الساتر الترابي |
Les usines d'épuration de Mijek et de Mehaires n'ont pas été installées en raison de l'expiration du contrat d'entretien pour les sites situés à l'est du mur de sable. | UN | لم يتم تركيب محطات لتنقية المياه في ميجيك ومحيرس بسبب انتهاء مدة عقد الصيانة على الجانب الشرقي من الساتر الترابي |
En outre, une bonne partie des colonies de peuplement israéliennes situées à l'est du mur sont en cours d'expansion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري توسيع نطاق العديد من المستوطنات الإسرائيلية على الجانب الشرقي من الجدار. |
En termes d'exemplaires de magazines, oui, j'ai réussi. du côté est. | Open Subtitles | للتحدث إلى صحيفة، لديّ كل شيء، على الجانب الشرقي |
C'est récurrent dans l'Upper East Side, tout ce qui est ancien, peut revenir sur le devant de la scène... | Open Subtitles | انها رسالة تذكير أنه على الجانب الشرقي كل شيء قديم يمكن أن يصبح جديد ثانية |
Les forces sahraouies étaient et demeurent à l'extérieur du mur et à l'est. | UN | وتتمركز القوات الصحراوية حتى الآن خارج المنطقة الموجودة على الجانب الشرقي من الجدار. |
Les levés de champs de mines à l'est du mur de sable sont terminés et le déminage a commencé. | UN | وأُنجزت عمليات مسح الألغام على الجانب الشرقي من الجدار الرملي، وبدأت أنشطة إزالة الألغام. |
-La pharmacie est un dealer... nommé Tony Martinez, il tient un magasin à l'est. | Open Subtitles | الصيدلية هي متجر المخدرات يملكها شخص تافه اسمه توني مارتينيز نعم، وقال انه يعمل من مستودع على الجانب الشرقي |
En ce moment même, vous pouvez observer des violentes chutes de pluie à la hauteur de la sortie 610 et de l'A 10 à l'est de la ville, mais il y a également de sévères inondations... | Open Subtitles | الآن يمكنك رؤية أمطار غزيرة جدا على الجانب الشرقي من المدينة وهناك أيضا بعض الفيضانات الغزيرة جدا |
Six villages auraient été détruits à l'est de la ligne de chemin de fer reliant Ariath à Maker, 5 personnes auraient été tuées et 20 femmes et enfants enlevés. | UN | وأُفيد بأنه تم تدمير ٦ قرى على الجانب الشرقي من الخط الحديدي بين أرياث وماكر مع قتل خمسة أشخاص وخطف عشرين من النساء واﻷطفال. |
La réalisation partielle des produits prévus tient au défaut de main-d'œuvre qualifiée à l'est du mur de sable et au manque d'engins de terrassement. | UN | نجم تدني عدد المحطات التي جرى تركيبها عن عدم توافر العمالة الماهرة على الجانب الشرقي من الساتر الترابي وعدم وجود معدات حفر |
Ce dernier est le seul bureau de liaison avec le Frente POLISARIO à l'est du mur de sable et joue un rôle clef dans l'exécution du mandat de la Mission. | UN | ومكتب الاتصال في تندوف هو قدرة الاتصال الوحيدة مع جبهة البوليساريو على الجانب الشرقي من الساتر الترابي، ويقوم بدور رئيسي في تنفيذ ولاية البعثة. |
La productivité et la production agricoles sont en chute libre parce que de nombreux champs et vergers situés à l'ouest du Mur ne sont plus cultivés par leurs propriétaires qui vivent à l'est du Mur. | UN | وثمة تدهور ملحوظ في الإنتاجية والإنتاج الزراعيين بسبب عدم الاعتناء بالكثير من الكروم والبساتين الواقعة غرب الجدار، لأن مالكيها يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار. |
Ces Palestiniens sont séparés de leurs réseaux familial et social ainsi que des services essentiels de santé et d'éducation situés à l'est de la barrière. | UN | وانقطع هؤلاء الفلسطينيون عن الشبكات الأسرية والاجتماعية، فضلا عن الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية الموجودة على الجانب الشرقي من الجدار. |
Les colonies d'Emmanuel et d'Ariel seront scindées en plan étoile, entourant plus de 25 500 Palestiniens sur trois côtés avec une seule voie d'accès située à l'est de la barrière. | UN | إذ ستُقسم مستوطنتا إيمانويل وآرييل إلى أصابع منفصلة تحيط بأكثر من 500 25 فلسطيني من ثلاثة جوانب، مع وجود طريق وصول واحد على الجانب الشرقي من الحاجز. |
Je tiens également à rendre hommage à la Mission pour la part qu'elle a prise à l'aide humanitaire à court terme accordée aux migrants bloqués à l'est du mur. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أثني على مشاركة البعثة في تقديم المساعدة الإنسانية على المدى القصير إلى المهاجرين المحاصرين على الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
D'après les indications des autorités azerbaïdjanaises, les incendies n'ont affecté que de façon relativement limitée l'intérieur des terres situées à l'est de la ligne de contact. | UN | واستناد إلى التقارير الصادرة عن السلطات الأذربيجانية، فإن الحرائق لم تؤثر على الأراضي الداخلية الواقعة على الجانب الشرقي من خط التماس إلا في نطاق محدود. |
Les restrictions d'accès aux terres agricoles palestiniennes situées à proximité des colonies israéliennes construites à l'est du mur sont nombreuses. | UN | أمّا القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الأرض الزراعية في جوار المستوطنات الإسرائيلية الواقعة على الجانب الشرقي من الجدار فهي واسعة النطاق. |
Pendant la période considérée, il y a eu neuf accidents du côté est du mur de sable, qui ont fait deux blessés parmi les civils. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدى وقوع تسعة حوادث على الجانب الشرقي من الجدار الرملي إلى إصابة مدنيَين بجروح. |
Maintenant ton père m'a donné quelque argent... pour un bel appartement dans l'Upper East Side... | Open Subtitles | الآن أبوك أعطاني بعض مال الإيداع لوسادة لطيفة على الجانب الشرقي الأعلى |
En cours de route, les membres de l’équipe ont pu constater et signaler que les collines de la partie orientale de l’enclave étaient occupées par des positions d’artillerie de l’armée des Serbes de Bosnie. | UN | وعلى طول الطريـق، استطاع الطاقم أن يلاحظ وأن يبلغ بأن التلال الموجودة على الجانب الشرقي من الجيب تسيطر عليها مواقع مدفعية جيش صرب البوسنة، وعندئذ أمر جيش صرب البوسنة طاقم قوات اﻷمم المتحدة للحماية بالتوجه بالسيارات إلى براتوناتش، حيث وصلوا إلى هناك قرابة الساعة ٠٠١٢. |
Les gars, je l'ai coincé sur le côté est du dixième étage. | Open Subtitles | يا رفاق،لقد حاصرته على الجانب الشرقي للطابق العاشر |