ويكيبيديا

    "على الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la réduction de
        
    • de réduire
        
    • sur la réduction des
        
    • à la réduction de
        
    • à réduire les
        
    • à la réduction des
        
    • à réduire la
        
    • à limiter
        
    • à lutter contre
        
    • de limiter
        
    • à atténuer
        
    • à freiner
        
    • à réduire l'
        
    • à réduire leur
        
    • sur la lutte contre
        
    Des politiques budgétaires simples et progressives pourraient avoir un effet immédiat et considérable sur la réduction de la pauvreté. UN والسياسات الضريبية التدريجية البسيطة يمكن أن يكون لها أثر مباشر ولافت على الحد من الفقر.
    Un tel processus s'articule autour de programmes axés sur la réduction de la vulnérabilité. UN أما البرامج التي تركز على الحد من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية، فهي أساسية بالنسبة لهذه العملية.
    Ces actions ont permis de réduire les risques sanitaires et les possibilités de violence sexiste. UN وساعد ذلك على الحد من المخاطر الصحية ومن إمكانية ارتكاب العنف الجنساني
    L'accent a été mis sur la réduction des risques liés au comportement. UN وانصب التركيز على الحد من المخاطر المرتبطة بالسلوك.
    Cette initiative faisait une large place à la réduction de la pauvreté comme facteur de développement. UN وقال إن المبادرة تكفلت بالتنمية مع التركيز على الحد من الفقر.
    La présence d'un avocat aux côtés de l'accusé a aidé à réduire les tensions et à mieux respecter les formes légales. UN وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية.
    La Turquie, située entre les zones euro-atlantiques et eurasiatiques, et présentant de ce fait une exclusivité géopolitique, est dotée d'une expérience historique considérable pour apporter sa contribution à la réduction des divergences entre les pays de ce conglomérat politico-économique. UN إن تركيا الواقعة بين مناطق أوروبية أطلسية وأوروبية آسيوية، وبذلك تتفرد في طابعها الجغرافي السياسي، فضلا عن خبرة تاريخية واسعة في العمل على الحد من الخلافات بين بلدان هذه التركيبة السياسية الاقتصادية.
    Il sera axé sur la réduction de la demande, la lutte contre le trafic illicite et l'action internationale. UN وتركز الخطة الجديدة على الحد من الطلب، ومكافحة الاتجار غير المشروع والعمل الدولي.
    On craint que cela ait des effets négatifs sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويخشى أن يكون لهذا الأمر تأثير سلبي على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La télévision publique a diffusé de nombreux messages sur la réduction de la violence et de la discrimination à l'encontre des femmes. UN ويبث تلفزيون الدولة رسائل عديدة تركز على الحد من العنف والتمييز ضد المرأة.
    L'appui et l'investissement dans ces secteurs, notamment en attirant l'investissement étranger, aurait un impact important sur la réduction de la pauvreté. UN والدعم والاستثمار في تلك المجالات، بما في ذلك اجتذاب الاستثمارات الأجنبية، سيكون له أثر كبير على الحد من الفقر.
    Les fortes inégalités de revenu limitent en outre l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté. UN كذلك يحد التفاوت الكبير في الدخل من أثر النمو على الحد من الفقر.
    Cela étant, il est souhaitable que la Commission étudie des moyens de réduire les retards bureaucratiques qui surviennent dans son mécanisme d'exécution. UN وانطلاقا من هذا الفهم، من المستصوب للجنة أن تحرص بشدة على الحد من التأخير في آلية الإنجاز لاعتبارات بيروقراطية.
    Les interventions a posteriori, si elles sont essentielles, ne peuvent avoir qu'un effet limité pour ce qui est de réduire la violence. UN ولئن كانت عمليات الاستجابة ضرورية للغاية، فإن لها أثرا محدودا على الحد من العنف.
    Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. UN أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Par ailleurs, certains ministères comme le Ministère de la Jeunesse disposent de fonds pour aider à la réduction de la pauvreté. UN وإضافة إلى ذلك، تتوفر لبعض الوزارات، مثل وزارة الشباب اعتمادات للمساعدة على الحد من الفقر.
    Enfin, un tel traité serait de nature à contribuer à réduire les craintes induites par la problématique du cycle du combustible et de l'enrichissement de l'uranium à des fins pacifiques. UN وأخيراً، ستساعد مثل هذه المعاهدة على الحد من الشواغل المتصلة بمشكل دورة الوقود النووي وتخصيب اليورانيوم لأغراض سلمية.
    :: L'élaboration de modules de formation à la réduction des risques de catastrophe destinés aux équipes de pays des Nations Unies progresse. UN :: حالة الدعم في مجال التدريب على الحد من مخاطر الكوارث المقدم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Il est mis en œuvre depuis 2003 et il s'avère qu'il contribue à réduire la pauvreté. UN ويُنفذ هذا البرنامج منذ عام 2003، وتشير الأدلة إلى نجاحه في المساعدة على الحد من الفقر.
    Un cadre réglementaire transparent et détaillé contribue à limiter les risques de violations. UN ويساعد وضع إطار تنظيمي شفاف وشامل على الحد من احتمالات إساءة الاستعمال.
    :: Soutenir les initiatives nationales qui, dans les domaines économique et social, visent à lutter contre la pauvreté. UN :: كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛
    Dans le souci de limiter la documentation, les états financiers des différents fonds d’affectation spéciale ne figurent pas dans les comptes publiés. UN وحرصا على الحد من الوثائق، أدرجت البيانات المالية المتعلقة بكل صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة في الحسابات المنشورة.
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    D'après certains pays, la construction de bases militaires a aidé les populations autochtones à freiner les intrusions de paramilitaires et de groupes armés à partir de pays voisins. UN وتبين معلومات واردة من بعض البلدان أن إقامة قواعد عسكرية ساعدت الشعوب الأصلية على الحد من تسلل الجماعات شبه العسكرية والمسلحة من البلدان المجاورة.
    Les droits de tirage spéciaux contribueraient à réduire l'accumulation de réserves de précaution et à diversifier l'offre d'instruments mondiaux sûrs. UN فمن شأن حقوق السحب الخاصة أن تساعد على الحد من مراكمة الاحتياطي الوقائي وعلى تنويع الأصول العالمية المأمونة المتاحة.
    Ne pas agir de la sorte risque de contraindre les femmes à réduire leur fécondité même lorsque cela n'est pas ce qu'elles souhaitent. UN وعدم تحقيق هذا الأمر قد يرغم المرأة على الحد من خصوبتها حتى عندما لا يكون ذلك أمراً مرغوباً.
    Elle a félicité le Cambodge de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté. UN وأثنت على تركيز كمبوديا على الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد