ويكيبيديا

    "على الحرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la liberté
        
    • sur la liberté
        
    • de la liberté
        
    • de liberté
        
    • à cette liberté
        
    • la liberté de
        
    • prévoit la liberté
        
    Ils se sont aussi déclarés vivement préoccupés par les entraves à la liberté religieuse à Jérusalem-Est. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    Cette consultation peut être un frein à la liberté qui devait être reconnue à chaque pré marié de rompre le pré mariage surtout que la rupture peut donner lieu au remboursement des frais occasionnés par le pré mariage. UN وهذه الاستشارة قد تشكل قيدا على الحرية التي ينبغي الاعتراف بها لكل من الطرفين قبل الزواج اللذين يقدمان على الفسخ. حيث أن الفسخ يرتب سداد المصروفات التي انقضت قبل الزواج.
    Au Danemark, on considère que la maltraitance des femmes porte atteinte à la liberté personnelle et aux droits humains. UN في الدانمرك، يعتبر العنف ضد المرأة تعدياً على الحرية الشخصية للضحية وعلى حقوق الإنسان.
    Qu'ils soient dus à l'aggravation de l'instabilité, à la résurgence des nationalismes et de la xénophobie ou à l'intérêt que suscitent apparemment les idées insensées de ceux qui veulent toucher aux frontières ou au statut d'Etats souverains, on ne peut ignorer ou prendre à la légère les atteintes aux structures fondées sur la liberté ou la démocratie que la communauté internationale a établies pour renforcer la sécurité. UN ولا يمكننا تجاهل أو استخفاف التحديات التي تهدد كيان اﻷمن الدولي القائم على الحرية والديمقراطية.
    C'est là une conséquence de la liberté de conclure des traités et une faculté qui ne s'exerce pas unilatéralement. UN وهذه نتيجة مترتبة على الحرية في إبرام المعاهدات ولا يمكن الاضطلاع بها من جانب واحد.
    Premièrement, l'introduction de la notion de sécurité humaine traduit notre souci de liberté, de dignité et de défense de droits. UN الأولى أن تناول مفهوم الأمن البشري يعبر عن قلقنا على الحرية والكرامة وحماية الحقوق.
    Il peut être nécessaire d'apporter des restrictions à la liberté dans des cas exceptionnels qui auraient fait l'objet de jugements objectifs portant sur un comportement dangereux et délibéré. UN ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير.
    27 délégations à la liberté surveillée suivant 992 mineurs. UN ٧٢ هيئة لﻹشراف على الحرية المراقبة تهتم بأحوال ٢٩٩ قاصرا.
    Aussi, l'article 141 du Code pénal incrimine les attentats à la liberté. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 141 من القانون الجنائي على تجريم الاعتداء على الحرية.
    Le Code pénal en ses articles 141 et suivants, traitant des attentats à la liberté, prévoit des sanctions à cet effet. UN وينص القانون الجنائي في المادة 141 وما بعدها منه بخصوص الاعتداء على الحرية على عقوبات في هذا الصدد.
    Toute atteinte à la liberté personnelle doit se fonder sur une disposition législative expresse. UN 139- يجب أن يكون التعدي على الحرية الشخصية لأسباب قانونية صريحة.
    L'Allemagne estime ces restrictions à la liberté religieuse compatibles avec ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il trouve inacceptable que des restrictions imposées à la liberté personnelle des immigrés détenus soient justifiées par ces examens. UN وهو يرى من غير المقبول أن تكون مثل هذه الاعتبارات مبرِّراً لفرض تقييدات على الحرية الشخصية للمحتجزين فيما يخص الهجرة.
    Les peuples, poussés par la peur, choisissent la stabilité à la liberté, quand leurs voisins commencent à mourrir. Open Subtitles ،الناس، يقودهم الخوف يختارون الاستقرار على الحرية عندما يروا جيرانهم موتى
    Et la lutte antidrogue est plutôt une atteinte à la liberté. Open Subtitles ونحن لا نستطيع الموافقة على جعل الحرب على المخدرات هجوما فعليا اخلاقيا على الحرية الشخصية
    L'American Conservative Union a depuis longtemps un profond intérêt pour les questions ayant une incidence sur la liberté personnelle. UN لطالما كان للاتحاد الأمريكي للمحافظين اهتمام وانشغال عميقان بالمسائل التي تؤثر على الحرية الشخصية.
    La Cour a également rejeté l'argument fondé sur la liberté de religion. UN كما رفض القضاة الحجة القائمة على الحرية الدينية.
    La culture de la paix repose sur la liberté, la justice, la démocratie, la tolérance et le respect de la diversité et du dialogue. UN وعملية ثقافة السلام تقوم على الحرية والعدالة والديمقراطية والتسامح واحترام التنوع والحوار.
    Des termes plus généraux auraient contribué à atteindre l'objectif de la promotion de la liberté religieuse. UN ومن شأن اتباع لغة أكثر شمولا أن يعزز هدف التشجيع على الحرية الدينية.
    La préservation et la promotion de la liberté de religion pour tous suppose que les États agissent et fassent montre de responsabilité en la matière. UN والحفاظ على الحرية الدينية للجميع وتعزيزها يتطلبان إجراء حكوميا ومسؤولية دينية معا.
    Cet accès constitue un élément essentiel de l'inclusion des réfugiés dans un système opérant de liberté et de justice et est une disposition de la Convention à laquelle aucune réserve n'est tolérée. UN ويعد هذا الوصول عنصراً ضرورياً من عناصر إدماج اللاجئين في نظام فعال قائم على الحرية والعدالة، كما يعد حكماً من أحكام الاتفاقية التي لا يجوز تقديم أية تحفظات بشأنها.
    Ce droit implique la liberté de contrôler son propre corps et sa santé, et garantit spécifiquement la liberté sexuelle et génésique. UN ويتضمن هذا الحق حرية الإنسان في التحكم في صحته وبدنه، وينص بشكل محدد على الحرية الجنسية والإنجابية.
    Guyana La Constitution révisée du Guyana (2003) prévoit la liberté de religion, et d'autres lois et politiques contribuent à la pratique généralement libre de la religion. UN 28 - ينص دستور غيانا المنقّح (2003) على الحرية الدينية، وتسهم القوانين والسياسات الأخرى في ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد