Il se répète automatiquement chaque jour et peut être modifié en ligne ou à distance. | UN | ويكرر المجدوِل كل يوم تلقائيا ويمكن تغييره على الخط مباشرة وعن بُعد. |
OK, nous avons une heure pour remettre le CTOC en ligne. | Open Subtitles | لدينا ساعة واحدة لأعادة مركز العمليات التقنية على الخط |
J'ai le service de preuves de Los Angeles en ligne. | Open Subtitles | لدي ملكيات ادارة شرطة لوس انجلوس على الخط |
Restez sur la ligne si vous avez perdu plus d'un ami. | Open Subtitles | أبقى على الخط اذا فقدت أكثر من صديق واحد |
Il y a une gare sur la ligne Rouge, celle où l'express Sud ne s'arrête pas. | Open Subtitles | هناك محطة على الخط الاحمر هناك عند الجانب الجنوبي السريع الذي لا يتوقف |
Il faut que la communauté internationale réalise pleinement que la situation le long de la Ligne bleue est explosive. | UN | ويتعين أن يدرك المجتمع الدولي كل الإدراك أن الحالة في منتهى الخطورة على الخط الأزرق. |
Pour être honnête, j'ai aussi Leonard au téléphone, et il me propose sa chambre d'ami. | Open Subtitles | حسنا، لنكون صادقين، ليونارد على الخط الآخر، وعرض لي غرفة نوم فراغهم. |
Restez en ligne. on va vous donnez le nom d'un thérapeute. | Open Subtitles | ابق على الخط وسنعطيك رقم معالج نفسي معتمد لدينا |
J'ai besoin que l'un de vous l'appelle maintenant, et que vous le teniez en ligne le plus longtemps possible pour le repérer. | Open Subtitles | سأحتاج من أحدكما أن يجرى المكالمة الآن أحتاج منك أن تبقه على الخط بقدر المستطاع حتى نستطيع تتبعه |
Si vous connaissez le nom du film que vous voulez voir, restez en ligne. | Open Subtitles | إن كنت تعلم اسم الفيلم الذي تود مشاهدته فابقى على الخط. |
L'infrastructure RAIN a en principe donné la possibilité de rassembler et d'envoyer les données en ligne. | UN | 406 - لقد أتاح هيكل " الشبكة " الأساسي، مبدئيا، إمكانية تحميل البيانات وإرسالها على الخط. |
Une fois que cette base de données aura été déployée dans toutes les missions, les futurs rapports de vérification seront en ligne au lieu d'être imprimés. | UN | وحين تشمل قاعدة البيانات هذا كل البعثات، ستنشر تقارير التحقق المقبلة على الخط عوضا عن الصدور مطبوعة على الورق. |
Cette Liste est actuellement aussi disponible en ligne. | UN | كما أصبحت هذه القائمة متوفرة على الخط الحاسوبي المباشر. |
La base de données complète sur l'utilisation du système pourra bientôt être consultée en ligne par les centres de liaison. | UN | وسوف تتاح قاعدة بيانات استخدام نظام الأفضليات المعمم بكاملها على الخط مباشرة كي تطلع عليها مراكز التنسيق. |
Il met toute l'équipe adverse sur la ligne de but. Il lance le ballon... | Open Subtitles | وضع كل الفريق على الخط الآخر ثم رمى للولد بالكرة وقال |
iii) Par chemin de fer sur la ligne reliant Ploce à Sarajevo, jusqu'au point où cette ligne rejoint le territoire de la Fédération; | UN | ' ٣ ' بالسكك الحديدية على الخط الواصل بين بلوسي وسراييفو حتى النقطة التي يدخل فيها هذا الخط اقليم الاتحاد الفدرالي؛ |
Ils répondent aux appels des enfants victimes de violences sur la ligne téléphonique d'urgence mise à leur disposition 24 heures sur 24 et gèrent les cas de maltraitance. | UN | وهم يتولون الرد على الخط الساخن لخدمة الأطفال على مدى 24 ساعة فضلاً عن أنهم يتولون التصرف في الحالات. |
Si deux convois ont effectivement pu passer, les FDI n'ont pas autorisé les patrouilles le long de la Ligne bleue. | UN | وقد تمكنت القوة من تسيير قافلتين لوجيستيتين ولكن لم يصدر لها أي إذن بتسيير دوريات على الخط الأزرق. |
Les Indiens ont placé du grillage le long de la Ligne, qu'ils ont minée. | UN | وقد وضع الهنود على الخط اﻷسلاك الشائكة واﻷلغام. |
Ces violations accentuent la nécessité de faire progresser l'abornement de la Ligne bleue de manière satisfaisante. | UN | وتُبرز هذه الانتهاكات الحاجة إلى تحقيق تقدم مستمر في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق. |
Si j'avais quelqu'un d'autre au téléphone, je pourrais le croire. | Open Subtitles | لذا ربما لو كان هناك اي شخص غيرك على الخط الاخر كنت لاصدقه |
L'attention portée au problème de la Ligne médiane et les retards pris dans le débat sur les zones revendiquées et sur la démarcation de la frontière font qu'au Soudan du Sud, on craint que la détermination de la Ligne médiane ne revienne en fin de compte à définir la frontière entre les deux pays. | UN | وأثار التركيز على الخط المركزي والتأخر في مناقشة المناطق المتنازع عليها والمطالَب بها وترسيم الحدود مخاوف في جنوب السودان من أن يكون تحديد الخط المركزي تحديدا لخط الحدود بين البلدين في نهاية المطاف. |
La Vice Présidente est sur la ligne sécurisée du Air Force One et veut un rapport sur la situation. | Open Subtitles | نائبة الرئيس تتكلم على الخط الآمن من الطائرة الرئاسية الأولى وتريد تقريراً بآخر المستجدات |
Bien sûr. Je patiente. Je suis toujours là. | Open Subtitles | بالتأكيد، سأنتظر نعم، انا لا ازال على الخط |
Pour créer un monde meilleur, et aujourd'hui tout est en jeu. | Open Subtitles | لجعل العالم أفضل، واليوم هو كل شيء على الخط. |
Mais vous pourriez l'appeler sur l'autre ligne et lui dire que je suis en attente, s'il vous plaît? | Open Subtitles | ولكن بإمكانكِ الاتصال به على الخط الآخر وتُخبريه بأنني أنتظر على الخط الآخر، أيمكنكِ ذلك، رجاءً؟ |
40. Il faut environ 10 minutes pour arriver au CIV depuis le centre de Vienne par le métro (U-Bahn) en empruntant la ligne U1 et quelque 20 minutes (en fonction de la circulation) pour arriver au CIV du centre-ville ou de l'aéroport international de Vienne par taxi. | UN | 40- ويستغرق الوصول إلى مركز فيينا الدولي من وسط فيينا بواسطة المترو (U-Bahn) على الخط U-1 قرابة 10 دقائق، أما بواسطة التاكسي فيستغرق الوصول إلى مركز فيينا الدولي من وسط المدينة أو من مطار فيينا الدولي نحو 20 دقيقة (تبعا لحركة المرور). |