L'État partie devrait doter la Commission de surveillance des prisons de moyens financiers. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى لجنة الإشراف على السجون الأموال الكافية للقيام بذلك. |
Les autorités devraient prendre immédiatement des mesures pour assumer effectivement et complètement le contrôle des prisons. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات خطوات فورية لضمان سيطرتها الفعالة والتامة على السجون. |
264. Il était clair que les autorités avaient cédé le contrôle des prisons aux détenus. | UN | 264- وكان من الواضح أن السلطات تنازلت للسجناء عن الرقابة على السجون. |
Article 1749: Lorsqu'ils inspectent les prisons et autres lieux de détention, les membres du parquet doivent respecter les règles ciaprès: | UN | المادة 1749: يجب على أعضاء النيابة عند التفتيش على السجون وأماكن الحجز مراعاة القواعد الآتية: |
Je participe depuis 2001 au processus de création d'un mécanisme de surveillance publique indépendant des établissements pénitentiaires d'Arménie. | UN | أشارك منذ عام 2001 في عملية إنشاء آليات مستقلة للإشراف العام على السجون في أرمينيا. |
Des améliorations substantielles ont été apportées aux prisons pour que le respect de ces dispositions puisse être garanti. | UN | وقد أُدخلت تحسينات جوهرية على السجون لضمان الامتثال لهذا الحكم. |
Les autorités devraient prendre immédiatement des mesures pour assumer effectivement et complètement le contrôle des prisons. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات خطوات فورية لضمان سيطرتها الفعالة والتامة على السجون. |
L'État partie devrait doter la Commission de surveillance des prisons de moyens financiers. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى لجنة الإشراف على السجون الأموال الكافية للقيام بذلك. |
Il relève la création d'un comité de surveillance des prisons, habilité à faire des recommandations ayant force obligatoire pour donner suite aux plaintes des détenus. | UN | وتلاحظ اللجنة إنشاء مجلس للإشراف على السجون يتمتع بسلطة تقديم توصيات ملزمة بشأن الشكاوى المقدمة من السجناء. |
Le Ministère a reconnu qu'il n'y avait pas de système d'inspection des prisons par un organe indépendant. | UN | واعترف بعدم وجود نظام لقيام هيئة مستقلة بالتفتيش على السجون. |
Enfin, s'agissant de la question 11, la supervision externe des prisons par les magistrats est rarement suffisante, parce que ces derniers ont bien d'autres tâches à accomplir. | UN | وأخيراً قال فيما يتعلق بالسؤال 11، إن تكليف القضاة بعملية الإشراف الخارجي على السجون قلَّما يكون كافياً نظراً إلى كثرة المهام التي تقع على عاتقهم. |
Ce principe est d'autant plus valide s'agissant des prisons, compte tenu du caractère coercitif de ces établissements. | UN | وينطبق هذا المبدأ من باب أولى على السجون نظرا لطابعها القسري. |
Outre l'Ombudsman, il n'existe aucun mécanisme chargé de la surveillance des prisons indépendamment de la Direction de l'application des peines, dont les recommandations et observations auraient un caractère contraignant. | UN | فباستثناء مؤسسة أمين المظالم، لا توجد أي آليات للإشراف على السجون ومديرية تنفيذ الجزاءات تصدر توصيات وملاحظات ملزمة. |
Les conséquences pour la sécurité nationale de l'abandon du contrôle des prisons aux détenus sont potentiellement terribles. | UN | فآثار التخلي للسجناء عن السيطرة على السجون يمكن أن تكون وخيمة على الأمن القومي. |
Le Ministère de la justice n'exerce sur les prisons qu'un contrôle de pure forme. | UN | فلوزارة العدل سلطة إسمية على السجون ولكنها عمليا لا تملك أي سلطة عليها. |
Ce n'est pas seulement dans les prisons chypriotes grecques que les Chypriotes turcs sont maltraités à Chypre-Sud. | UN | ولا تقتصر إساءة معاملة القبارصة الأتراك في جنوب قبرص على السجون القبرصية اليونانية. |
A présent, des efforts sont déployés par le Ministère de la justice pour humaniser les prisons. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبذل وزارة العدل جهودا ﻹضفاء الطابع اﻹنساني على السجون. |
Il procède aussi à des inspections périodiques ou inopinées des établissements pénitentiaires et d'autres lieux de détention dans les conditions prévues par la loi. | UN | كما تتولى الإشراف والتفتيش الدوري والمفاجئ على السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز المقررة قانوناً0 |
Il devrait également poursuivre la régionalisation des établissements pénitentiaires pour femmes de façon à éviter le déracinement des femmes privées de liberté. | UN | كما يتعين عليه تطبيق سياسة اللامركزية الإقليمية على السجون المخصصة للنساء لعدم إبعادهن عن مكان إقامتهن. |
Des améliorations substantielles ont été apportées aux prisons afin que les jeunes délinquants soient détenus séparément. | UN | فقد أُدخلت تحسينات كبيرة على السجون لضمان احتجاز الجانحين الأحداث في مرافق منفصلة عن غيرهم من السجناء. |
Le SPT tient à souligner qu'aucune solution véritable ne sera possible tant que la police continuera de contrôler les établissements pénitentiaires. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل حقيقي إذا ظلت الشرطة تشرف على السجون. |
4. Formation des gestionnaires de prisons et des fonctionnaires des ministères de la justice. | UN | 4- تدريب القائمين على السجون وموظفي وزارات العدل. |
:: Fourniture au Gouvernement d'avis concernant la gestion de 10 prisons et les progrès que celles-ci ont accomplis depuis qu'elles ont été inspectées | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إدارة 10 سجون وبشأن الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد، بعد التفتيش على السجون العشر |
39. Le SPT souhaiterait recevoir copie des trois derniers rapports trimestriels que l'Unité d'inspection pénitentiaire est tenue de soumettre à la Cour suprême en application de l'article 2 de l'ordonnance no 30. | UN | 39- وتود اللجنة أيضاً أن تتلقى نسخاً من التقارير الفصلية الثلاثة الأخيرة التي يلزم أن تقدمها وحدة الإشراف على السجون إلى المحكمة العليا بموجب المادة 2 من الاتفاق رقم 30. |