Cet engagement est en fait au coeur du message principal d'aujourd'hui, un an après l'Année internationale des volontaires. | UN | ولا يزال ذلك الالتزام هو العنصر الأساسي لرسالة اليوم، أي بعد انقضاء عام على السنة الدولية للمتطوعين. |
Le Directeur a ajouté que les annonces de contributions pouvaient se faire sur plus d'un an. | UN | وأضاف أن إعلان التبرعات يمكن أن يكون لفترة تزيد على السنة. |
Cela représente une augmentation de 500 000 élèves inscrits par rapport à l'année scolaire 2010. | UN | ويمثل ذلك زيادة في القيد قدرها 000 500 طالب قياسا على السنة الدراسية لعام 2010. |
Le montant total des ressources d'UNIFEM s'est ainsi établi à 32 millions de dollars, soit une augmentation de 2,6 millions (8 %) par rapport à l'année précédente. | UN | وارتفع مجموع إيرادات الصندوق إلى 32 مليون دولار، أي زيادة بلغت 2.6 مليون دولار أو 8 في المائة على السنة السابقة. |
Ces moyens supplémentaires seront un trait distinctif de l'Année, qui ainsi ne sera pas seulement le prolongement formel des plus récentes manifestations internationales. | UN | وستضفي هذه اﻵليات على السنة طابعها المتميز وتضمن لها أن تكون أكثر من مجرد متابعة للمناسبات الدولية اﻷخيرة. |
L'UNICEF intensifiera ses efforts pour soutenir les familles lors du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au-delà afin de contribuer à construire un monde qui soit réellement digne des enfants. | UN | كما أعلن أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها مرة أخرى لتدعيم الأسرة أثناء الاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة وما بعد ذلك، من أجل بناء عالم يناسب الأطفال تماماً. |
Lorsqu'une activité commence une année et se poursuit l'année suivante, le coût intégral de cette activité doit être imputé sur l'Année en cours. | UN | وفي حالة الأنشطة التي تبدأ في سنة معينة وتستمر خلال السنة التالية، تقيد التكلفة الكاملة للنشاط على السنة الجارية. |
Les contributions multilatérales se sont élevées à 355,9 millions de dollars, soit 11,7 % de plus que l'année précédente. | UN | وبلغ مجموع المساهمات المتعددة اﻷطراف ٣٥٥,٩ من ملايين الدولارات، بما يمثل زيادة نسبتها ١١,٧ في المائة على السنة السابقة. |
Il y avait plus d'un an qu'un organisme antimonopole avait été créé sous la forme d'un ministère indépendant dirigé par un membre du Gouvernement. | UN | فسلطة مكافحة الاحتكار قائمة منذ ما يزيد على السنة في شكل وزارة مستقلة يرأسها عضو في الحكومة الروسية. |
À ce jour, on a toujours considéré que ces affectations pouvaient être prolongées, par périodes successives, pour plus d'un an. | UN | وحتى اﻵن، تعتبر هذه الانتدابات قابلة للتمديد لفترات تزيد في مجموعها على السنة. |
La maison avait apparemment été achetée plus d'un an auparavant, mais ne pouvait changer de mains tant que la procédure juridique d'expulsion des occupants précédents n'aurait pas abouti. | UN | وذكر أن المنزل قد تم شراؤه قبل ما يزيد على السنة ولم يتم شغله إلا بعد الانتهاء من اﻹجراءات القانونية الرامية إلى إخلاء البيت من المستأجر السابق. |
Huit de ces enfants étaient en détention avant jugement depuis plus d'un an. | UN | وكان ثمانية منهم موجودين في السجن بانتظار محاكمتهم منذ ما يربو على السنة. |
En 1999, le territoire a généré 25 698 tonnes de déchets, soit une augmentation de 10,7 % par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 1999، بلغ حجم نفايات الإقليم 698 25 طنا، بزيادة قدرها 10.7 في المائة على السنة السابقة. |
Sur les 31 organismes des Nations Unies ayant fourni ces données, 52 % ont augmenté leur volume d'achats par rapport à l'année précédente. | UN | ومن بين 31 منظمة تابعة للأمم المتحدة أبلغت عن مشترياتها، زادت نسبة 52 في المائة منها في حجم مشترياتها على السنة السابقة. |
Les demandes de réunions parallèles présentées pour la quatorzième session de la COP ont augmenté de 150 % par rapport à l'année précédente. | UN | وزاد عدد طلبات تنظيم الأنشطة الجانبية في الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بنسبة 150 في المائة على السنة السابقة. |
Des organisations bénévoles ont soutenu la célébration de l'Année dans le monde entier. | UN | كما دعمت منظمات معنية بالعمل التطوعي إلى إضفاء الصفة العالمية على السنة الدولية. |
Pour toutes les autres sources de financement de la coopération technique, les engagements peuvent être présentés comme des dépenses de l'Année en cours sur la base des critères suivants: | UN | وفيما يتصل بجميع المصادر الاستئمانية الأخرى المرتبطة بالتعاون التقني، يمكن تبيان الالتزامات في التقارير بوصفها نفقات محسوبة على السنة الجارية استنادا الى المعايير التالية : |
Sept ans après la proclamation de l'Année internationale de la montagne, de nombreux défis subsistent. | UN | 10 - وبعد مرور سبع سنوات على السنة الدولية للجبال، ما زال العديد من التحديات قائما. |
Lorsqu'une activité commence une année et se poursuit l'année suivante, le coût intégral de cette activité doit être imputé sur l'Année en cours. | UN | وفي حالة الأنشطة التي تبدأ في سنة معينة وتستمر خلال السنة التالية، تقيد التكلفة الكاملة للنشاط على السنة الجارية. |
Ils ont recommandé que, dans la mesure du possible, toutes les équipes d'examen y prennent part et que l'exercice soit centré sur l'Année de référence. | UN | وأوصوا بأن يشارك فيها، قدر الإمكان، جميع أفرقة خبراء الاستعراض وبأن تركز عملية التعديل على السنة الأساس. |
Le total des dépenses a atteint 2 751,7 millions de dollars en 1995 soit 2,4 % de plus que l'année précédente; | UN | وبلغ مجموع هذه النفقات ٧٥١,٧ ٢ مليون دولار في عام ١٩٩٥، أو بزيادة ٢,٤ في المائة على السنة الماضية؛ |
Le nombre de membres du personnel et de personnes à charge enregistre une hausse de 16 % par rapport à l'exercice précédent en raison d'une augmentation du nombre des activités de maintien de la paix. | UN | ويمثلّ العدد المتألف من الموظفين ومُعاليهم المؤمّنين زيادة قدرها 16 في المائة على السنة السابقة، وهي زيادة ناجمة عن ازدياد عدد أنشطة حفظ السلام |
iii) Les recettes comptabilisées d'avance comprennent les contributions annoncées pour des exercices à venir lorsque l'année durant laquelle les contributions seront versées est expressément précisée; | UN | ' 3` تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة لفترات مقبلة في الحالات التي تنص فيها وثيقة إعلان التبرع نصا قاطعا على السنة أو السنوات المالية التي سيتم فيها التبرع؛ |