Le projet de loi de la Trinité-et-Tobago contre le terrorisme n'a malheureusement pas encore été chargé sur Internet. | UN | من المؤسف أن مشروع قانون ترينيداد وتوباغو لمكافحة الإرهاب لم يُـوضَـع بعـد على الشبكة الدولية. |
Les informations ci-dessus seront disponibles sur Internet; | UN | وستتاح المعلومات المذكورة أعلاه على الشبكة الدولية إنترنِت؛ |
Les informations ci-dessus seront disponibles sur Internet; | UN | وستتاح المعلومات المذكورة أعلاه على الشبكة الدولية إنترنِت؛ |
Ils sont gratuits et certains d'entre eux organisent des sessions sur place ou dans des écoles, certains ayant même leur site Internet. | UN | وينظم بعض هذه المراكز محاضرات إما في المدارس أو في المركز نفسه، كما أن لبعض المراكز مواقع على الشبكة الدولية. |
Des informations supplémentaires de cet ordre pourraient être publiées sur le site Internet de la Convention de Rotterdam. Epidémiologie | UN | ويمكن نشر معلومات عن هذا النوع على موقع اتفاقية روتردام على الشبكة الدولية. |
La première mesure prise à cet égard a été de diffuser sur le Web des informations sur les activités de chaque ministère. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية. |
Elles sont également disponibles sur le site Web du MWCSD. 11.7. | UN | والوصول إليها متاح أيضا من خلال صفحة وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية على الشبكة الدولية. |
Dans le prolongement de cette conférence, la CEE constitue actuellement un réseau régional d'appui à l'entreprenariat féminin sous la forme d'un forum de discussion et de coopération officieux sur Internet. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بعملية إنشاء شبكة إقليمية لدعم قدرة المرأة على تنظيم المشاريع في صورة منتدى غير رسمي على الشبكة الدولية للمناقشة والتعاون، وهذا واحد من نواتج المؤتمر. |
La Commission coopère également avec les bureaux du médiateur de la région des Andes, et a publié sur Internet un bulletin d’information qui présente le rôle du médiateur en matière de protection des droits de l’homme. | UN | وتعمل لجنة اﻷنديز للحقوقيين مع جماعة محامي الشعب في منطقة اﻷنديز، وأنتجت نشرة على الشبكة الدولية تشتمل على معلومات عن مهامهم فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
En outre, le Groupe a créé un réseau des petits États insulaires en développement pour leur permettre d'avoir accès à l'information et de fournir à leur tour des informations sur Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، أقامت الوحدة الخاصة شبكة للدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكين هذه الدول من الحصول على معلومات عن نفسها وتقديم معلومات عنها على الشبكة الدولية. |
Grâce à l'introduction progressive d'une plate-forme de formation sur Internet, le Programme a nettement élargi son audience et introduit plus de souplesse dans ses modules de formation; | UN | وقد قام البرنامج بتوسيع نطاق برامجه التدريبية ومرونتها بوضوح عن طريق إدخال قاعدة تدريب قائمة على الشبكة الدولية تدريجيا. |
La statistique annuelle des plaintes et l'analyse de leur contenu et des décisions prises à cet égard sont soumises aux deux chambres de l'Oliy Majlis et publiées sur Internet. | UN | والإحصاءات السنوية لتلك الشكاوى وتحليل محتواها والقرارات المتخذة تُقدم على شكل تقرير لهيئتي المجلس الأعلى وتُنشر على الشبكة الدولية. |
On a créé sur Internet une base de données concernant la législation en vigueur. | UN | 242 - وأنشئت قاعدة معلومات على الشبكة الدولية عن القانون النافذ في أوزبكستان. |
70. Pendant la période à l'examen, le Département a fourni un espace au programme sur le vieillissement dans sa page d'accueil sur Internet. | UN | ٧٠ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، خصصت اﻹدارة حيزا لبرنامج الشيخوخة على صفحتها المحلية على الشبكة الدولية " انترنت " . |
Grâce à une action conjointe de la Division de l’informatique et de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, environ 1 000 personnes appartenant aux effectifs des missions ont été formées à la recherche sur Internet, à l’élaboration de pages d’accueil et à la conception de sites Web sophistiqués. | UN | ومن خلال جهد مشترك بين شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتبة داغ همرشولد، تم تدريب قرابة ٠٠٠ ١ من موظفي البعثات على البحث في شبكة الانترنت، وإنشاء الصفحات الخاصة بهم، والتصميم المتقدم للمواقع على الشبكة الدولية. |
Enfin, le site Internet du ministère de la Justice constitue également, à l'intention des professionnels du droit et de la justice, une source d'information sur la violence domestique. | UN | والموقع على الشبكة الدولية لوزارة العدل مصدر آخر للمعلومات عن العنف المنزلي للعاملين في مجال القانون. |
Des informations supplémentaires de cet ordre pourraient être publiées sur le site Internet de la Convention de Rotterdam. Epidémiologie | UN | ويمكن نشر معلومات عن هذا النوع على موقع اتفاقية روتردام على الشبكة الدولية. |
Des informations supplémentaires de cet ordre pourraient être publiées sur le site Internet de la Convention de Rotterdam. Epidémiologie | UN | ويمكن نشر معلومات عن هذا النوع على موقع اتفاقية روتردام على الشبكة الدولية. |
ii) Participation d'un nombre accru de décideurs, de chercheurs et d'utilisateurs au réseau consacré par la CEA, sur le Web, aux sciences et aux techniques. | UN | `2 ' تسجيل زيادة في اشتراك واضعي السياسات والأبحاث والمستعملين في شبكة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للعلوم والتكنولوجيا القائمة على الشبكة الدولية. |
Le deuxième numéro, qui est axé sur l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des sécheresses catastrophiques, a été diffusé et mis sur le Web en mars 2004. Un troisième numéro, axé sur les inondations, est en préparation. | UN | أما العدد الثاني الذي يركز على الزيادة الأخيرة في وتيرة وحدة كوارث الجفاف فقد تم نشره ووضعه على الشبكة الدولية في آذار/مارس 2004، العدد الثالث الذي يركز على الفيضانات فهو قيد الإعداد حالياً. |
Reprogrammation : bulletin disponible sur le site Web général de la Division de la promotion de la femme. | UN | أعيدت برمجتها: متاحة على الموقع العام لشعبة النهوض بالمرأة على الشبكة الدولية |