ويكيبيديا

    "على الصعيدين المتعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux multilatéral
        
    • multilatéraux et
        
    • au niveau multilatéral
        
    • multilatérale et
        
    • aux échelons multilatéral
        
    L'Ukraine possède une vaste expérience de l'application des mesures visant à renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN ولدى أوكرانيا خبرة واسعة في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء.
    La Nouvelle-Zélande est résolue à augmenter sa contribution à ce titre aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN وأكد التزام نيوزيلندا بزيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    La formulation des politiques commerciales aux niveaux multilatéral et régional était complexe et les flexibilités avaient de l'importance. UN وتتسم صياغة السياسات التجارية على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي بالتعقد، ومن اللازم مراعاة أوجه المرونة.
    L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Le Bélarus est ouvert à une telle interaction avec tous les États au niveau multilatéral et bilatéral. UN وبيلاروس على استعداد لمثل هذا التفاعل مع جميع الدول على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على حد سواء.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    La communauté internationale doit continuer de prendre des mesures concertées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les personnes les plus vulnérables et il convient de promouvoir le développement rural et la production agricole. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    À la faveur de ses contacts avec d'autres pays, aux niveaux multilatéral et bilatéral, le Portugal insiste systématiquement sur la nécessité de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN استفادت البرتغال من الصلات القائمة بينها وبين البلدان الثالثة على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، من أجل القيام بشكل منهجي بزيادة التوعية بضرورة تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    Ces outils aident à recenser et à surmonter les obstacles à l'accès aux marchés et les débouchés commerciaux à exploiter, ainsi qu'à favoriser une participation plus avisée aux négociations commerciales aux niveaux multilatéral et régional. UN ولقد ساعدت هذه الأدوات في تحديد ومعالجة الحواجز التي تعترض الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية، وفي تشجيع المشاركة الواعية في المفاوضات التجارية على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    Les recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux multilatéral, régional et autres constituent un programme complet d'actions concertées des États destinées à renforcer l'efficacité du régime du Traité sur la non-prolifération. UN وأضاف أن التوصيات المتعلقة باتخاذ تدابير على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي وعلى صُعُد أخرى تشكِّل برنامجا شاملا لجهود مشتركة تقوم بها الدول الأطراف وتهدف إلى زيادة تعزيز فعالية نظام عدم الانتشار النووي.
    Le Gouvernement princier met en œuvre, aux niveaux multilatéral et bilatéral, notamment en Afrique, des programmes de lutte contre la malnutrition, dont bénéficient 150 000 enfants par an, et des projets de réduction de la vulnérabilité des femmes en âge de procréer, qui se sont traduits par une baisse de la mortalité néonatale et infantile. UN وتقوم حكومة الإمارة على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، ولا سيما في أفريقيا، بتنفيذ برامج لمكافحة سوء التغذية يستفيد منها 000 150 طفل كل عام، ومشاريع للحد من ضعف النساء اللاتي في سن الإنجاب، مما أفضى إلى انخفاض معدل وفاة المواليد والرضع.
    Le Rapport 2007 de la coopération belge au Parlement sur l'action de la Belgique pour la réalisation des OMD présente l'état d'avancement des pays partenaires en la matière ainsi que les contributions belges aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN 4 - ويبين تقرير عام 2007 المتعلق بالتعاون البلجيكي المقدم إلى البرلمان عن الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما أحرزته البلدان الشريكة من تقدم في هذا المجال وكذلك مساهمات بلجيكا على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    Les négociations menées aux niveaux multilatéral et régional avaient eu des effets limités en matière de libéralisation du commerce et aboutissaient souvent à maintenir le statu quo, sauf pour les pays qui avaient récemment adhéré à l'OMC. UN وقد أفضت المفاوضات التي جرت حتى الآن على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي إلى تحرير محدود للتجارة، وكانت في كثير من الأحيان بمثابة عمليات " تجميد " ، باستثناء البلدان التي انضمت مؤخراً إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Cadre général de développement était beaucoup plus ambitieux, en ce sens qu'il concernait la totalité de la communauté des donateurs, multilatéraux et bilatéraux. UN أما هدف إطار العمل اﻹنمائي الشامل فهو أكثر طموحـا ﻷنه يشمل جماعــة المانحين قاطبة، على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي معا.
    Près de 380 millions de dollars du budget ordinaire ont été fournis à la région par le Fonds depuis le début de ses activités, et environ 23 millions de dollars ont été mobilisés au titre de fonds multilatéraux et bilatéraux supplémentaires pendant la même période. UN وقد أتيح للمنطقة مبلغ يصل تقريبا إلى ٣٨٠ مليون دولار من الموارد العادية للصندوق منذ أن بدأ عملياته، كما عبئت لها على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي خلال الفترة نفسها اعتمادات إضافية تصل إلى حوالي ٢٣ مليون دولار.
    Pour y parvenir, l'aide technique et financière de la communauté internationale s'impose tant au niveau multilatéral que bilatéral. UN وحتى يصبح ذلك ممكنا، فإن تقديم المجتمع الدولي للمساعدة التقنية والمالية يصبح أمرا جوهريا على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Dans ce nouvel environnement, des démarches novatrices, élaborées tant au niveau multilatéral que bilatéral, peuvent aider les pays en développement tributaires des produits de base à gérer efficacement les risques. UN وفي هذه البيئة الجديدة، يمكن أن تساعد النهج الجديدة، المصممة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على ادارة هذه اﻷخطار بكفاءة.
    Le Gouvernement du Guyana entend coopérer de manière multilatérale et bilatérale dans la lutte contre le terrorisme, en particulier à travers l'échange de meilleures pratiques. UN وسوف تقوم حكومة غيانا بالتعاون على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي الطرف لمكافحة الإرهاب، وخصوصا من خلال تبادل أفضل الممارسات.
    Sans les efforts coordonnés de tous, aucun pays ne pourra maîtriser ce phénomène, d'où l'importance qui est accordée à l'exécution aux échelons multilatéral et international des engagements contractés en vertu de la Convention contre la désertification. UN فبغير الجهود المنسقة من قبل الجميع لن يستطيع أي بلد السيطرة على هذه الظاهرة، ومن هنا تأتي اﻷهمية المولاة للوفاء، على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والدولي، بالالتزامات التي تقضي بها اتفاقية مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد