Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
Le Gouvernement italien et l'ONUDI ont prévu d'axer très nettement sur les industries vertes les activités à venir du Centre dans les pays en développement. | UN | وقال إنَّ حكومة بلده واليونيدو تعتزمان التركيز بقوة في أنشطة المركز في المستقبل على الصناعات الخضراء التي تراعي الاعتبارات البيئية في البلدان النامية. |
Des collectivités entières, qui dépendaient des industries de défense nationale, sont maintenant menacées faute de pouvoir s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | وهناك مجتمعات محلية، كانت تعتمد بأكملها على الصناعات الدفاعية، أصبحت اﻵن مهددة، ما لم تتكيف مع المقتضيات المتغيرة. |
Cependant, il convient de veiller à ce que ce financement extérieur ne soit pas trop tributaire des industries extractives. | UN | ومع ذلك، لا بد من توخي الحذر لضمان عدم اعتماد هذا التمويل الخارجي على الصناعات الاستخراجية بصورة مفرطة. |
On a assisté dans les années 80 à une libéralisation sélective, qui a principalement bénéficié aux industries manufacturières tournées vers l'exportation et à des projets faisant appel à des techniques de pointe. | UN | فعملية تحرير الاقتصاد التي شهدتها الثمانينات كانت عملية انتقائية، إذ نزعت الى التركيز أساسا على الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير أو على مشاريع تنطوي على تكنولوجية متقدمة. |
En outre, l’arrivée de nouvelles techniques a eu, dans différents pays, le même effet sur l’industrie. | UN | وعلاوة على ذلك، فان التكنولوجيا أثرت على الصناعات في مختلف البلدان بطرق متشابهة. |
Le Ministère du commerce et de l'industrie a lui aussi organisé pour les femmes beaucoup de stages, surtout axés sur les industries traditionnelles. | UN | وما برحت وزارة التجارة والصناعة أيضا موردا رئيسيا لتدريب النساء حيث تركز على الصناعات التقليدية. |
Par conséquent, certains jeunes estiment que le moyen le plus efficace d'avoir une influence sur les industries polluantes est de ne pas acheter leurs produits. | UN | ونتيجة لذلك يشعر بعض الشبان بأن أكثر الوسائل فعالية للتأثير على الصناعات غير المستدامة هو رفض شراء منتجاتها. |
Étude sur l'incidence des accords de libre-échange sur les industries établies dans des zones franches de la région | UN | دراسة عن تأثير اتفاقات التجارة الحرة على الصناعات التي تأسست في المناطق الحرة في منطقة البحر الكاريبي |
Dans le domaine de l'agriculture, le développement de la partie méridionale du Timor oriental est principalement axé sur les industries agricoles. | UN | وفي مجال الزراعة، يجري تطوير الجزء الجنوبي من تيمور الشرقية مع التأكيد الخاص على الصناعات الزراعية. |
Le Mécanisme a en outre établi un rapport consacré aux peuples autochtones et au droit de participer à la prise de décisions, qui mettait l'accent sur les industries extractives. | UN | وأنجزت آلية الخبراء أيضا تقريرا عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
Quant aux déplacements géographiques des centres de contrôle, il était manifeste que l'influence de l'Amérique du Nord sur les industries primaires était en train de diminuer, alors que celle des entreprises latino-américaines s'était accentuée au cours des 20 dernières années. | UN | وتناول التحولات الجغرافية في موقع السيطرة، فقال إن تأثير أمريكا الشمالية على الصناعات اﻷولية في هبوط واضح، بينما ازداد تأثير شركات أمريكا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. |
iii) Imposition des industries extractives; | UN | ' 3` فرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية؛ |
iii) Imposition des industries extractives; | UN | ' 3` فرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية؛ |
iii) Imposition des industries extractives; | UN | ' 3` فرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية؛ |
:: Incitations fiscales applicables aux industries extractives; | UN | :: الحوافز الضريبية المطبقة على الصناعات الاستخراجية |
Table ronde sur les questions fiscales liées aux industries extractives des pays en développement | UN | حلقة نقاش بشأن قضايا فرض ضرائب على الصناعات الاستخراجية وتأثيرها على البلدان النامية |
À ce jour, les initiatives de ce type se sont essentiellement limitées aux industries extractives. | UN | وحتى الآن اقتصرت هذه المبادرات بالأساس على الصناعات الاستخراجية. |
En outre, nous avons su préserver avec succès l'industrie et l'artisanat authentiquement égyptiens en développant les types, les composantes et les matières premières de ces produits. | UN | وأضيف إلى ذلك أننــا حافظنا على الصناعات والحرف ذات التراث المصري اﻷصيل، مع تطوير أنماطها ومكوناتها وخاماتها. |
Même si l'investissement s'est concentré, au cours des quatre dernières années, sur les secteurs de la petite entreprise et des services, en particulier les transports, on note une tendance à canaliser les ressources disponibles pour l'investissement vers des secteurs industriels comme le textile, les matériaux de construction, l'alimentation et les produits chimiques et pharmaceutiques. | UN | وبالرغم من أن الاستثمار خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة كان مركزا على الصناعات الصغيرة والخدمات، ولا سيما النقل، فإن ثمة نزوعا إلى توجيه أموال الاستثمارات الى الميادين الصناعية مثل صناعة النسيج ومواد البناء واﻷطعمة المجهزة والمواد الكيماويـة واﻷدويــة. |
Le projet de réglementation de la concurrence du COMESA s'applique à toutes les activités économiques, qu'elles soient menées par des entités privées ou publiques, et ses compétences principales s'étendent aux branches ou secteurs qui sont réglementés par un organisme distinct. | UN | وتنطبق مسودة ضوابط المنافسة الخاصة بالسوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية (كوميسا)(12) على جميع الأنشطة الاقتصادية سواء كانت تُدار بواسطة الكيانات العامة أو الخاصة، ولها السلطة القضائية الأولية على الصناعات أو القطاعات الخاضعة لكيان تنظيمي منفصل. |
S'agissant du taux d'imposition effectif, le Programme a, dans ce cas particulier, recommandé au gouvernement d'envisager un régime vraiment minimal et attrayant pour les impôts sur les entreprises, des taxes plus élevées à la consommation, ainsi qu'un impôt progressif ou une redevance pour les industries extractives. | UN | وفيما يخص المسألة المتعلقة بمستوى الضرائب الفعالة، أوصى البرنامج، في هذه الحالة بالذات، بأن تنظر الحكومة في وضع نظام يتسم بمزيد من اليسر والجاذبية فيما يتعلق بالضرائب المتصلة بالتجارة، مع فرض ضرائب أكبر حجما على الاستهلاك، إلى جانب سن نوع من الضرائب أو اﻷتاوات المتدرجة على الصناعات الاستخلاصية. |
91. La répartition des chômeurs dans les branches d'activité et entre les professions, ainsi que les changements au fil du temps, donnent une idée assez précise de la structure du marché du travail. | UN | 91- يوفر توزيع الموظفين على الصناعات والمهن والتغييرات بمرور الوقت نظرة هامة ثاقبة في هيكل سوق العمل. |
Cela s'est révélé exact même dans le cas d'industries réalisant d'importantes économies d'échelle basées dans des pays où le marché intérieur était restreint, car cela contraignait les entreprises locales à s'agrandir sur les marchés mondiaux. | UN | ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة، ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية. |