ويكيبيديا

    "على الضمانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les garanties
        
    • des garanties
        
    • aux assurances
        
    • les assurances
        
    • de garanties
        
    • des assurances
        
    • la garantie
        
    • aux valeurs mobilières
        
    Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. UN فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية.
    Le pont aérien a également été interrompu à de nombreuses reprises, lorsque les garanties de sécurité nécessaires ne pouvaient être obtenues. UN كما تعرضت عملية الجسر الجوي للخطر، إذ توقفت مرات عديدة لعدم إمكان الحصول على الضمانات اﻷمنية اللازمة.
    J’essaierai d’obtenir de toutes les parties les garanties de sécurité nécessaires. UN وسأسعى للحصول على الضمانات اﻷمنية اللازمة من جميع اﻷطراف.
    Grâce à l'éducation, les citoyens sont mieux à même d'exiger des garanties démocratiques contre l'abus de pouvoir et la corruption. UN فبالتعليم يصبح المواطنون أقدر في إصرارهم على الضمانات الديمقراطية ضد إساءة استخدام السلطة والفساد.
    La restriction des garanties prévue dans un décret ne peut pas excéder quarante-cinq jours. UN ولا يتجاوز القيد المفروض على الضمانات 45 يوماً بأي حال من الأحوال.
    Pris séparément ou conjointement, ces facteurs permettraient de déterminer si le principe de nonrefoulement interdit de recourir aux assurances. UN وهذه العوامل، فرادى أو مجتمعةً، تحدد ما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد التعويل على الضمانات.
    À l'époque, l'État partie était habilité à accepter les assurances fournies et a même consenti des efforts considérables pour suivre la situation en Égypte. UN وفي ذلك الحين، كان يحق للدولة الطرف أن توافق على الضمانات المقدمة، وقد بذلت فعلا جهودا كبيرة لمتابعة الحالة في مصر.
    Le projet de loi sur l'immigration n'apporte toutefois pas le minimum de garanties recommandé dans le premier rapport du Représentant spécial ainsi que par le Centre. UN ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان.
    Tout en maintenant les garanties conférées par la Constitution précédente, la nouvelle Constitution contenait également des dispositions sur le suffrage universel masculin et sur la protection des droits sociaux. UN وفي حين أُبقي على الضمانات الواردة في الدستور السابق، ضُمّن الدستور الجديد أيضاً أحكاماً تتعلق بحق الذكور في الاقتراع العام وبحماية الحقوق الاجتماعية.
    La véritable question est de savoir si le fait d'expulser est à même de contourner les garanties relatives à l'extradition de la personne. UN فالقضية الحقيقية تكمن فيما إذا كان الطرد ينطوي على التفاف على الضمانات المتعلقة بتسليم الأشخاص.
    La Constitution prévoit les garanties juridiques nécessaires pour la protection et l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وينص الدستور أيضاً على الضمانات القانونية المطلوبة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكفالة التمتع بها.
    Cela signifie que l'on devrait rapidement considérer que le système de garanties de l'AIEA comprend tant les garanties classiques que le protocole additionnel. UN وهذا يعني أن نظام ضمانات الوكالة ينبغي أن يصبح بسرعة مشتملا على الضمانات التقليدية والبرتوكول الإضافي على حد سواء.
    La loi sur le statut personnel contient toutes les garanties voulues pour protéger la femme contre les actes de violence qu'elle pourrait subir de la part de son mari. UN احتوى قانون الأحوال الشخصية على الضمانات اللازمة لحماية الزوجة من العنف الذي يمكن أن تتعرض له من قِبَل الزوج.
    Le Canada a souligné la nécessité de préserver et de respecter les garanties dites de sécurité négative données par les États dotés d'armes nucléaires ou autres États parties au Traité. UN وأكدت كندا ضرورة المحافظة على الضمانات الأمنية السلبية التي وفرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة والأطراف في المعاهدة وضرورة احترامها.
    En principe, il faudrait privilégier l'élément de pertinence et de proportionnalité, ainsi que des garanties pratiques de pertinence et de proportionnalité dans la mise en œuvre. UN وبصفة مبدئية، ينبغي التركيز على عنصر الملاءمة والنسبية علاوة على الضمانات العملية للملاءمة والنسبية في التنفيذ.
    Peut-être faut-il essayer de définir des garanties propres à assurer que les exceptions à l'immunité ratione materiae ne sont pas appliquées de manière totalement subjective. UN وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة.
    Enfin, la société n'a fourni aucune pièce justificative des garanties bancaires ou du versement de telles commissions. UN وأخيرا، لم تقدم الشركة أي دليل على الضمانات المصرفية أو على دفع عمولات بصددها.
    Recours aux assurances diplomatiques UN الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية
    Le Comité recommande à l'État partie de cesser de s'en remettre aux assurances diplomatiques lorsqu'il extrade ou expulse des personnes de son territoire vers des États où elles risquent d'être torturées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    À l'époque, l'État partie était habilité à accepter les assurances fournies et a même consenti des efforts considérables pour suivre la situation en Égypte. UN وفي ذلك الحين، كان يحق للدولة الطرف أن توافق على الضمانات المقدمة، وقد بذلت فعلاً جهوداً كبيرة لمتابعة الحالة في مصر.
    Dans aucune de ces affaires le Comité n'a exprimé de préoccupation concernant le fait de ne pas demander des assurances. UN ولم تعرب اللجنة عن قلقها، في أي من هذه الحالات، بشأن عدم السعي للحصول على الضمانات.
    49.1 Outre la garantie générale du droit à n'être soumis à aucune discrimination, la Constitution de 1979 dispose entre autres ce qui suit : UN ٩٤-١ فعلاوة على الضمانات العامة للحق في عدم الخضوع للتمييز، هناك بين نصوص دستور عام ١٩٧٩، ما يلي:
    Il a toutefois été noté qu'il fallait garder à l'esprit que ces organisations n'avaient pas axé leurs travaux sur la loi applicable aux valeurs mobilières en tant que produits de créances. UN ولكن، دعي إلى التزام الحذر لأن هاتين المنظمتين لا تركزان الاهتمام على القانون المنطبق على الضمانات الاستثمارية كعائدات للمستحقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد